1In quel giorno, si canterà questo cantico nel paese di Giuda: Noi abbiamo una città forte; l’Eterno vi pone la salvezza per mura e per bastioni.
1
روزی میآید که مردم یهودا این سرود را خواهند سرایید:
شهر ما مستحکم است!
خدا خودش از دیوارهای آن دفاع میکند.
2Aprite le porte ed entri la nazione giusta, che si mantiene fedele.
2
دروازههای شهر را باز کنید
و بگذارید قوم وفادار مؤمن وارد شوند،
قومی که هرچه میکنند راست و درست است.
3A colui ch’è fermo nei suoi sentimenti tu conservi la pace, la pace, perché in te confida.
3
ای خداوند، صلح و آرامش کامل
به آنهایی که در اندیشههای خود راسخاند
و به تو توکّل دارند، عطا فرما.
4Confidate in perpetuo nell’Eterno, poiché l’Eterno, sì l’Eterno, è la roccia dei secoli.
4
توکّل شما تا ابد بر خداوند باشد،
او همیشه حامی شما خواهد بود.
5Egli ha umiliato quelli che stavano in alto, Egli ha abbassato la città elevata, l’ha abbassata fino a terra, l’ha stesa nella polvere;
5
او کسانی را که متکبّر بودند حقیر نموده،
او شهرهایی را که آنها در آن زندگی میکردند، ویران نمود
و دیوارهای آن را با خاک یکسان نمود.
6i piedi la calpestano, i piedi del povero, vi passan sopra i meschini.
6
آنها که مورد ظلم و ستم بودند اکنون در آن، رفت و آمد نموده
و آن را زیر پای خود لگدمال میکنند.
7La via del giusto è diritta; Tu rendi perfettamente piano il sentiero del giusto.
7
ای خداوند، تو راه را جلوی پای نیکوکاران صاف میکنی
و جادهای که در آن سفر میکنند، هموار میسازی.
8Sulla via dei tuoi giudizi, o Eterno, noi t’abbiamo aspettato! Al tuo nome, al tuo ricordo anela l’anima nostra.
8
ما از ارادهٔ تو پیروی میکنیم و امیدمان به توست؛
و خواستهای جز تو نداریم.
9Con l’anima mia ti desidero, durante al notte; con lo spirito ch’è dentro di me, ti cerco; poiché, quando i tuoi giudizi si compion sulla terra, gli abitanti del mondo imparan la giustizia.
9
در شب با تمام وجودم مشتاق تو هستم.
وقتی تو تمام دنیا و مردم آن را داوری کنی،
آن وقت آنها میآموزند که عدالت چیست.
10Se si fa grazia all’empio, ei non impara la giustizia; agisce da perverso nel paese della rettitudine, e non considera la maestà dell’Eterno.
10
گرچه تو حتّی در مورد شریرانی
که هیچوقت نیکی و راستی را نمیآموزند، مهربان هستی.
آنها حتّی در اینجا -در شهر نیکان-
مرتکب شرارت میشوند
و به بزرگی تو توجّهی ندارند.
11O Eterno, la tua mano è levata, ma quelli non la scorgono! Essi vedranno lo zelo che hai per il tuo popolo, e saranno confusi; il fuoco divorerà i tuoi nemici.
11
دشمنان تو نمیدانند که تو آنها را مجازات خواهی کرد.
ای خداوند آنها را شرمنده کن
و بگذار به جزایشان برسند، بگذار به مجازاتی که برایشان در نظر داری برسند.
به آنها نشان بده، چقدر قوم خود را دوست داری.
12O Eterno, tu ci darai la pace; poiché ogni opera nostra sei tu che la compi per noi.
12
ای خداوند، تو ما را سعادت و برکت خواهی داد.
تمام موفقیّتهای ما را تو امکانپذیر ساختی.
13O Eterno, Dio nostro, altri signori, fuori di te, han dominato su noi; ma, grazie a te solo, noi possiamo celebrare il tuo nome.
13
ای خداوند خدای ما، دیگران بر ما حکومت کردهاند،
در حالیکه تو تنها خداوند ما هستی.
14Quelli son morti, e non rivivranno più; son ombre, e non risorgeranno più; tu li hai così puniti, li hai distrutti, ne hai fatto perire ogni ricordo.
14
اکنون آنها همگی مردهاند و دیگر زنده نخواهند شد،
ارواح آنها بلند نمیشود،
چون تو آنها را مجازات کردهای و درهم شکستهای.
دیگر کسی از آنها یاد نمیکند.
15Tu hai aumentata la nazione, o Eterno! hai aumentata la nazione, ti sei glorificato, hai allargato tutti i confini del paese.
15
ای خداوند، تو باعث رشد ملّت ما بودهای،
و سرزمین ما را از هر سو وسعت دادهای
و به این وسیله تو جلال یافتهای.
16O Eterno, essi, nella distretta ti hanno cercato, si sono effusi in umile preghiera, quando il tuo castigo li colpiva.
16
ای خداوند تو قوم خود را مجازات کردی
و آنها در حالت پریشانی به حضور تو دعا کردند.
17Come una donna incinta che sta per partorire si contorce e grida in mezzo alle sue doglie, così siamo stati noi dinanzi a te, o Eterno.
17
تو، ای خداوند، ما را مجبور کردی،
مثل زنِ در حال زایمان، از درد فریاد برآوریم.
18Abbiamo concepito, siamo stati in doglie, e, quando abbiamo partorito, era vento; non abbiamo recata alcuna salvezza al paese, e non son nati degli abitanti nel mondo.
18
ما در درد و رنج بودیم،
ولی چیزی به دنیا نیاوردیم
پیروزیای برای کشورمان نصیب ما نشد،
و توفیقی نداشتهایم.
19Rivivano i tuoi morti! risorgano i miei cadaveri! Svegliatevi e giubilate, o voi che abitate nella polvere! Poiché la tua rugiada è come la rugiada dell’aurora, e la terrà ridarà alla vita le ombre.
19
کسانیکه از قوم ما مردهاند دوباره زنده خواهند شد،
و بدنهای بیجان آنها جان تازه خواهند یافت.
تمام آنها که در قبرهای خود خوابیدهاند
بیدار شده و با شادی خواهند سرایید.
همانطور که شبنمهای درخشان،
زمین را شاداب میکند، همانطور خداوند امید تازهای به آنها که سالهای پیش مردهاند، خواهد داد.
20Va’, o mio popolo, entra nelle tue camere, chiudi le tue porte dietro a te; nasconditi per un istante, finché sia passata l’indignazione.
20
ای قوم من، به خانههای خود بروید و درها را پشت سر خود ببندید. خود را برای زمانی کوتاه پنهان کنید تا خشم خدا فروکش کند.
خداوند از جایگاه آسمانی خود میآید تا مردم دنیا را بهخاطر گناهانشان مجازات کند. قتلهایی که به طور مخفی روی زمین مرتکب شده بودند، آشکار خواهد شد و زمین دیگر کشتهشدگان را پنهان نخواهد کرد.
21Poiché, ecco l’Eterno esce dalla sua dimora per punire l’iniquità degli abitanti della terra; e la terra metterà allo scoperto il sangue che ha bevuto, e non terrà più coperti gli uccisi.
21
خداوند از جایگاه آسمانی خود میآید تا مردم دنیا را بهخاطر گناهانشان مجازات کند. قتلهایی که به طور مخفی روی زمین مرتکب شده بودند، آشکار خواهد شد و زمین دیگر کشتهشدگان را پنهان نخواهد کرد.