1Allora Bildad di Suach rispose e disse:
1
تا به کی میخواهی به این حرفها ادامه دهی؟
لحظهای خاموش باش و به ما گوش بده تا بتوانیم درست با هم صحبت کنیم.
2"Quando porrete fine alle parole? Fate senno, e poi parleremo.
2
آیا تو فکر میکنی که ما مثل حیوانات، احمق و بیشعور هستیم؟
3Perché siamo considerati come bruti e perché siamo agli occhi vostri degli esseri impuri?
3
تو با خشمت به خودت صدمه میرسانی.
انتظار داری بهخاطر اینکه تو خشمگین هستی،
زمین بلرزد و کوهها جابهجا شوند؟
4O tu, che nel tuo cruccio laceri te stesso, dovrà la terra, per cagion tua, essere abbandonata e la roccia esser rimossa dal suo luogo?
4
چراغ شخص بدکار، خاموش میشود
و شعلهٔ آتش او نوری نخواهد داشت.
5Sì, la luce dell’empio si spegne, e la fiamma del suo fuoco non brilla.
5
نور خانهٔ مرد شریر، به تاریکی تبدیل و چراغش خاموش میشود.
6La luce si oscura nella sua tenda, e la lampada che gli sta sopra si spegne.
6
قدمهایش سست میشود
و او قربانی نقشههای خود میگردد.
7I passi che facea nella sua forza si raccorciano, e i suoi propri disegni lo menano a ruina.
7
به سوی دام گام برمیدارد
و پایش در تله میافتد و رها نمیشود.
8Poiché i suoi piedi lo traggon nel tranello, e va camminando sulle reti.
8
در سر راه او
دام و تله پنهان شده است.
9Il laccio l’afferra pel tallone, e la trappola lo ghermisce.
9
ترس و وحشت از هر سو بر او هجوم میآورد
و قدم به قدم او را تعقیب میکند.
10Sta nascosta in terra per lui un’insidia, e sul sentiero lo aspetta un agguato.
10
قحطی و گرسنگی نیروی او را از بین میبرد
و مصیبت در سر راهش کمین میکند.
11Paure lo atterriscono d’ogn’intorno, lo inseguono, gli stanno alle calcagna.
11
به مرض کشنده گرفتار میشود
و در کام مرگ فرو میرود.
12La sua forza vien meno dalla fame, la calamità gli sta pronta al fianco.
12
از خانهای که در آن آسوده بود، جدا میشود
و به دست جلاّد سپرده میشود.
13Gli divora a pezzo a pezzo la pelle, gli divora le membra il primogenito della morte.
13
مسکنش با آتش گوگرد از بین میرود
و خانهاش خالی میشود.
14Egli è strappato dalla sua tenda che credea sicura, e fatto scendere verso il re degli spaventi.
14
ریشه و شاخههایش پژمرده و خشک شده، نابود میگردند.
15Nella sua tenda dimora chi non è de’ suoi, e la sua casa è cosparsa di zolfo.
15
خاطرهاش از روی زمین محو میشود
و هیچکس نام او را به یاد نمیآورد.
16In basso s’inaridiscono le sue radici, in alto son tagliati i suoi rami.
16
از دنیای زندگان رانده شده،
به تاریکی انداخته میشود.
17La sua memoria scompare dal paese, più non s’ode il suo nome per le campagne.
17
در بین قومش نسلی از او باقی نمیماند.
18E’ cacciato dalla luce nelle tenebre, ed è bandito dal mondo.
18
مردم از غرب تا شرق از دیدن وضع او حیران میشوند
و وحشت میکنند.
بلی، مردم گناهکار و کسانیکه خدا را نمیشناسند
به این مصیبتها گرفتار میشوند.
19Non lascia tra il suo popolo né figli, né nipoti, nessun superstite dov’egli soggiornava.
19
بلی، مردم گناهکار و کسانیکه خدا را نمیشناسند
به این مصیبتها گرفتار میشوند.
20Quei d’occidente son stupiti della sua sorte, e quei d’oriente ne son presi d’orrore.
21Certo son tali le dimore dei perversi e tale è il luogo di chi non conosce Iddio".