Italian: Riveduta Bible (1927)

Persian

Job

20

1Allora Tsofar di Naama rispose e disse:
1 ایّوب، سخنان تو مرا متأسف ساخته و دیگر نمی‌توانم صبر کنم، مجبورم که جوابت را بدهم.
2"Quel che tu dici mi spinge a risponderti e ne suscita in me il fervido impulso.
2 سخنان تو توهین‌آمیز بودند، امّا من می‌دانم که چگونه به تو جواب بدهم.
3Ho udito rimproveri che mi fanno oltraggio; ma lo spirito mio mi darà una risposta assennata.
3 می‌دانی که از زمان قدیم از وقتی‌که انسان برای اولین بار بر زمین نهاده شد،
4Non lo sai tu che in ogni tempo, da che l’uomo è stato posto sulla terra,
4 سعادت و خوشی مردم بدکار، همیشه ناپایدار بوده است.
5il trionfo de’ malvagi è breve, e la gioia degli empi non dura che un istante?
5 آنها هرقدر در زندگی پیشرفت کنند و جاه و جلالشان سر به فلک بکشد،
6Quando la sua altezza giungesse fino al cielo ed il suo capo toccasse le nubi,
6 سرانجام مانند فضلهٔ خود دور انداخته شده، برای همیشه نابود می‌گردند و آشنایانشان می‌گویند: «آنها کجا هستند؟»
7l’empio perirà per sempre come lo sterco suo; quelli che lo vedevano diranno: "Dov’è?"
7 همچون خواب و خیال محو می‌شوند، و دیگر دیده نخواهند شد
8Se ne volerà via come un sogno, e non si troverà più; dileguerà come una visione notturna.
8 بدکاران دیگر دیده نخواهند شد و از جایی که زندگی می‌کردند برای همیشه ناپدید می‌گردند.
9L’occhio che lo guardava, cesserà di vederlo, e la sua dimora più non lo scorgerà.
9 فرزندانشان از مردم فقیر گدایی می‌کنند و همهٔ آنچه را که از مردم بزور گرفته بودند، پس می‌دهند.
10I suoi figli si raccomanderanno ai poveri, e le sue mani restituiranno la sua ricchezza.
10 بدنهایشان که زمانی جوان و نیرومند بود، به گور می‌رود و خاک می‌شود.
11Il vigor giovanile che gli riempiva l’ossa giacerà nella polvere con lui.
11 آنها از شرارت لذّت می‌برند و طعم آن، دهانشان را شیرین نگاه می‌دارد،
12Il male è dolce alla sua bocca, se lo nasconde sotto la lingua,
12 امّا آنچه را که خورده‌اند، در شکمشان ترش کرده، به زهرمار تبدیل می‌شود
13lo risparmia, non lo lascia andar giù, lo trattiene sotto al suo palato:
13 و ثروتی را که بلعیده‌اند، قی می‌کنند. خدا همه را از شکمشان بیرون می‌کشد.
14ma il cibo gli si trasforma nelle viscere, e gli diventa in corpo veleno d’aspide.
14 آنچه را که خورده‌اند، مانند زهر مار آنها را مسموم کرده، هلاک می‌سازد.
15Ha trangugiato ricchezze e le vomiterà; Iddio stesso gliele ricaccerà dal ventre.
15 آن‌قدر زنده نمی‌مانند که از نعمات روغن زیتون، شیر و عسل بهره‌ای ببرند
16Ha succhiato veleno d’aspide, la lingua della vipera l’ucciderà.
16 و از دارایی و اموال خود استفاده کنند و لذّت ببرند.
17Non godrà più la vista d’acque perenni, né di rivi fluenti di miele e di latte.
17 زیرا آنها به مردم مسکین ظلم نموده، مال ایشان را غصب کردند و خانه‌ای را که خودشان نساخته بودند، بزور گرفتند.
18Renderà il frutto delle sue fatiche, senza poterlo ingoiare. Pari alla sua ricchezza sarà la restituzione che ne dovrà fare, e così non godrà dei suoi beni.
18 در اندوختن ثروت، حریص هستند و قناعت ندارند.
19Perché ha oppresso e abbandonato il povero, s’è impadronito di case che non avea costruite;
19 از مالی که دزدیده‌اند، چیزی برایشان باقی نمی‌ماند و خوشبختی آنها از بین خواهد رفت.
20perché la sua ingordigia non conobbe requie, egli non salverà nulla di ciò che ha tanto bramato.
20 در اوج سعادت، ناگهان مصیبت و بدبختی بر سرشان می‌آید و رنج و مصیبت دامنگیرشان می‌شود.
21La sua voracità non risparmiava nulla, perciò il suo benessere non durerà.
21 در وقتی‌که همه‌چیز دارند و شکمشان سیر است، به غضب خدا گرفتار می‌شوند.
22Nel colmo dell’abbondanza, si troverà in penuria; la mano di chiunque ebbe a soffrir tormenti si leverà contro lui.
22 از شمشیر آهنین فرار می‌کنند، امّا هدف تیر برنزی قرار می‌گیرند.
23Quando starà per riempirsi il ventre, ecco Iddio manderà contro a lui l’ardor della sua ira; gliela farà piovere addosso per servirgli di cibo.
23 وقتی تیر را از بدنشان بیرون می‌کشند، نوک برّاق آن جگرشان را پاره می‌کند و وحشت مرگ آنها را فرا می‌گیرد.
24Se scampa alle armi di ferro, lo trafigge l’arco di rame.
24 همهٔ مال و ثروتی را که اندوخته‌اند، نابود می‌شود و آتش ناگهانی، باقیماندهٔ دارایی آنها را از بین می‌برد.
25Si strappa il dardo, esso gli esce dal corpo, la punta sfolgorante gli vien fuori dal fiele, lo assalgono i terrori della morte.
25 آسمانها گناهانشان را آشکار می‌سازند و زمین برضد آنها گواهی می‌دهد.
26Buio profondo è riservato a’ suoi tesori; lo consumerà un fuoco non attizzato dall’uomo, che divorerà quel che resta nella sua tenda.
26 در اثر خشم خدا همهٔ اموالشان تاراج می‌شود. این است سرنوشت مردم بدکار که خدا برایشان تعیین کرده است.
27Il cielo rivelerà la sua iniquità, e la terra insorgerà contro di lui.
27 این است سرنوشت مردم بدکار که خدا برایشان تعیین کرده است.
28Le rendite della sua casa se n’andranno, portate via nel giorno dell’ira di Dio.
29Tale la parte che Dio riserba all’empio, tale il retaggio che Dio gli destina".