1Queste sono le tappe dei figliuoli d’Israele che uscirono dal paese d’Egitto, secondo le loro schiere, sotto la guida di Mosè e di Aaronne.
1
این است مراحل سفر بنیاسرائیل از روزی که به رهبری موسی و هارون از سرزمین مصر خارج شدند.
2Or Mosè mise in iscritto le loro marce, tappa per tappa, per ordine dell’Eterno; e queste sono le loro tappe nell’ordine delle loro marce.
2
موسی طبق فرمان خداوند چگونگی و مراحل سفر آنها را نوشت.
3Partirono da Rameses il primo mese, il quindicesimo giorno del primo mese. Il giorno dopo la Pasqua i figliuoli d’Israele partirono a test’alta, a vista di tutti gli Egiziani,
3
آنها در روز پانزدهم ماه اول، یعنی یک روز بعد از فصح از شهر رعمسیس در مصر با سرفرازی خارج شدند،
4mentre gli Egiziani seppellivano quelli che l’Eterno avea colpiti fra loro, cioè tutti i primogeniti, allorché anche i loro dèi erano stati colpiti dal giudizio dell’Eterno.
4
درحالیکه مصریان پسران ارشد خود را، که شب قبل خداوند کشته بود، دفن میکردند. به این ترتیب خداوند نشان داد که از خدایان مصر نیرومندتر است.
5I figliuoli d’Israele partiron dunque da Rameses e si accamparono a Succoth.
5
پس مردم اسرائیل از رعمسیس حرکت کردند و به سُكوّت آمدند و در آنجا اردو زدند.
6Partirono da Succoth e si accamparono a Etham che è all’estremità del deserto.
6
بعد به ایتام که در کنار بیابان است رفتند.
7Partirono da Etham e piegarono verso Pi-Hahiroth che è dirimpetto a Baal-Tsefon, e si accamparono davanti a Migdol.
7
از آنجا کوچ کرده، رهسپار فم الحیروت شدند که در شرق بعل صفون واقع بود و در دامنهٔ کوه مجدل، اردوهای خود را برافراشتند.
8Partirono d’innanzi ad Hahiroth, attraversarono il mare il direzione dei deserto, fecero tre giornate di marcia nel deserto di Etham si accamparono a Mara.
8
سپس فم الحیروت را به عزم بیابان ایتام ترک کردند و از دریای سرخ عبور نموده، به آنجا رسیدند. پس از طی یک مسافت سه روزه، در بیابان ایتام به مارّه آمدند و در آنجا اردو زدند.
9Partirono da Mara e giunsero ad Elim; ad Elim c’erano dodici sorgenti d’acqua e settanta palme; e quivi si accamparono.
9
از آنجا به ایلیم رفتند چون آنجا دارای دوازده چشمه و هفتاد درخت خرما بود.
10Partirono da Elim e si accamparono presso il mar Rosso.
10
از ایلیم حرکت کرده، به کنار دریای سرخ رفتند
11Partirono dal mar Rosso e si accamparono nel deserto di Sin.
11
و از آنجا به بیابان سین آمدند و در آنجا اردو زدند.
12Partirono dal deserto di Sin e si accamparono Dofka.
12
اردوگاه دیگرشان دفقه،
13Partirono da Dofka e si accamparono ad Alush.
13
بعد الوش
14Partirono da Alush e si accamparono a Refidim dove non c’era acqua da bere per il popolo.
14
و رفیدیم بود. در رفیدیم آب نوشیدنی پیدا نمیشد.
15Partirono da Refidim e si accamparono nel deserto di Sinai.
15
از رفیدیم کوچ کردند و از آنجا به صحرای سینا و بعد به قیروت هتاوه، سپس به سوی حصیروت رفتند. بقیّهٔ مراحل سفرشان به این ترتیب بود:
از حصیروت به رتمه،
از رتمه به رِمون فارص،
از رِمون فارص به لبنه،
از لبنه به رسه،
از رسه به قهیلاته،
از قهیلاته به کوه شافر،
از کوه شافر به حراده،
از حراده به مقهیلوت،
از مقهیلوت به تاحت،
از تاحت به تارح،
از تارح به متقه،
از متقه به حشمونه،
از حشمونه به مسیروت،
از مسیروت به بنییعقان،
از بنییعقان به حورالجدجاد،
از حورالجدجاد به یُطبات،
از یطبات به عبرونه،
از عبرونه به عِصیون جابر،
از عصیون جابر به قادش در بیابان صین،
از قادش به کوه هور در مرز سرزمین اَدوم.
16Partirono dal deserto di Sinai e si accamparono a Kibroth-Hattaava.
16
در اینجا بود که خداوند به هارون کاهن فرمود که به بالای کوه هور برود و او در روز اول ماه پنجم سال چهلم، بعد از آن که قوم اسرائیل از سرزمین مصر خارج شدند، در سن صد و بیست و سه سالگی وفات یافت.
17Partirono da Kibroth-Hattaava e si accamparono a Hatseroth.
17
پادشاه عراد واقع در قسمت جنوب کنعان، از آمدن قوم اسرائیل باخبر شد.
18Partirono da Hatseroth e si accamparono a Rithma.
18
سپس قوم اسرائیل از کوه هور حرکت کرده، رهسپار صلمونه شدند. از صلمونه به فونون، بعد به اوبوت، عیی عباریم (مرز موآب)، دیبون جاد، علمون دبلاتایم و سپس در کوهستان عباریم، در نزدیکی کوه نَبو، اردو زدند. بالاخره به دشت موآب رسیدند که در کنار رود اردن، مقابل شهر اریحا بود. و در آنجا در کنار رود اردن از بیت یشیموت تا آبل درّهٔ اقاقیا، در دشت موآب اردو زدند.
19Partirono da Rithma e si accamparono a Rimmon-Perets.
19
در همین جا، یعنی در کنار رود اردن، مقابل شهر اریحا بود که خداوند
20Partirono da Rimmon-Perets e si accamparono a Libna.
20
این دستورات را به موسی داد: «وقتی از رود اردن عبور کردید، به سرزمین کنعان رسیدید،
21Partirono da Libna e si accamparono a Rissa.
21
باید تمام ساکنان آنجا را بیرون برانید. همهٔ بُتهای سنگی و فلزی آنها را از بین ببرید و پرستشگاههای بالای تپّههای ایشان را ویران کنید.
22Partirono da Rissa e si accamparono a Kehelatha.
22
سرزمینشان را متصرّف شوید و در آنجا سکونت اختیار نمایید، زیرا من آن سرزمین را به شما دادهام.
23Partirono da Kehelatha e si accamparono al monte di Scefer.
23
زمین آنجا را بین طایفههای اسرائیل به قید قرعه تقسیم کنید. به خاندان بزرگتر، زمین زیادتر و به خاندان کوچکتر، زمین کمتر داده شود.
24Partirono dal monte di Scefer e si accamparono a Harada.
24
اگر شما ساکنان آنجا را نرانید، کسانیکه باقی بمانند، مثل خار در چشم شما و مانند تیغ در پهلویتان بوده، موجب آزارتان میشوند.
و من هم همان طوری که میخواستم با آنها رفتار کنم، با شما هم همان رفتار را مینمایم.»
25Partirono da Harada e si accamparono a Makheloth.
25
و من هم همان طوری که میخواستم با آنها رفتار کنم، با شما هم همان رفتار را مینمایم.»
26Partirono da Makheloth e si accamparono a Tahath.
27Partirono da Tahath e si accamparono a Tarach.
28Partirono da Tarach e si accamparono a Mithka.
29Partirono da Mithka e si accamparono a Hashmona.
30Partirono da Hashmona e si accamparono a Moseroth.
31Partirono da Moseroth e si accamparono a Bene-Jaakan.
32Partirono da Bene-Jaakan e si accamparono a Hor-Ghidgad.
33Partirono da Hor-Ghidgad e si accamparono a Jotbathah.
34Partirono da Jotbathah e si accamparono a Abrona.
35Partirono da Abrona e si accamparono a Etsion-Gheber.
36Partirono da Etsion-Gheber e si accamparono nel deserto di Tsin, cioè a Kades.
37Poi partirono da Kades e si accamparono al monte Hor all’estremità del paese di Edom.
38E il sacerdote Aaronne salì sui monte Hor per ordine dell’Eterno, e quivi morì il quarantesimo anno dopo l’uscita de’ figliuoli d’Israele dal paese di Egitto, il quinto mese, il primo giorno del mese.
39Aaronne era in età di centoventitre anni quando morì sul monte Hor.
40E il Cananeo re di Arad, che abitava il mezzogiorno del paese di Canaan, udì che i figliuoli d’Israele arrivavano.
41E quelli partirono dal monte Hor e si accamparono a Tsalmona.
42Partirono da Tsalmona e si accamparono a Punon.
43Partirono da Punon e si accamparono a Oboth.
44Partirono da Oboth e si accamparono a Ije-Abarim sui confini di Moab.
45Partirono da Ijim e si accamparono a Dibon-Gad.
46Partirono da Dibon-Gad e si accamparono a Almon-Diblathaim.
47Partirono da Almon-Diblathaim e si accamparono ai monti d’Abarim dirimpetto a Nebo.
48Partirono dai monti d’Abarim e si accamparono nelle pianure di Moab, presso il Giordano di faccia a Gerico.
49E si accamparono presso al Giordano, da Beth-Jescimoth fino ad Abel-Sittim, nelle pianure di Moab.
50E l’Eterno parlò a Mosè, nelle pianure di Moab, presso al Giordano di faccia a Gerico, dicendo:
51"Parla ai figliuoli d’Israele, e di’ loro: Quando avrete passato il Giordano e sarete entrati nel paese di Canaan,
52caccerete d’innanzi a voi tutti gli abitanti del paese, distruggerete tutte le loro immagini, distruggerete tutte le loro statue di getto e demolirete tutti i loro alti luoghi.
53Prenderete possesso del paese, e in esso vi stabilirete, perché io vi ho dato il paese affinché lo possediate.
54Dividerete il paese a sorte, secondo le vostre famiglie. A quelle che sono più numerose darete una porzione maggiore, e a quelle che sono meno numerose darete una porzione minore. Ognuno possederà quello che gli sarà toccato a sorte; vi spartirete il possesso secondo le tribù de’ vostri padri.
55Ma se non cacciate d’innanzi a voi gli abitanti del paese, quelli di loro che vi avrete lasciato saranno per voi come spine negli occhi e pungoli ne’ fianchi e vi faranno tribolare nel paese che abiterete.
56E avverrà che io tratterò voi come mi ero proposto di trattar loro".