1La risposta dolce calma il furore, ma la parola dura eccita l’ira.
1
پاسخ ملایم خشم را فرو مینشاند، امّا پاسخ سخت، خشم را برمیانگیزاند.
2La lingua dei savi è ricca di scienza, ma la bocca degli stolti sgorga follia.
2
از زبان شخص دانا حکمت میچکد، ولی از دهان شخص نادان حماقت بیرون میآید.
3Gli occhi dell’Eterno sono in ogni luogo, osservando i cattivi ed i buoni.
3
خدا همهجا را زیر نظر دارد و ناظر کارهای مردمان نیک و بد میباشد.
4La lingua che calma, è un albero di vita, ma la lingua perversa strazia lo spirito.
4
سخنان خوب حیات میبخشند، امّا حرفهای بد باعث دلشکستگی میشود.
5L’insensato disdegna l’istruzione di suo padre, ma chi tien conto della riprensione diviene accorto.
5
شخص نادان نصیحت والدین خود را بیاهمیّت میشمارد، ولی فرزند عاقل تأدیب آنها خود را میپذیرد.
6Nella casa del giusto v’è grande abbondanza, ma nell’entrate dell’empio c’è turbolenza.
6
خانهٔ شخص صادق از ثروت پُر است، امّا دسترنج مردم بدکار برای آنها تلخکامی به بار میآورد.
7Le labbra dei savi spargono scienza, ma non così il cuore degli stolti.
7
دانش توسط اشخاص دانا منتشر میشود نه به وسیلهٔ مردم نادان که در آنها راستی نیست.
8Il sacrifizio degli empi è in abominio all’Eterno, ma la preghiera degli uomini retti gli è grata.
8
خداوند از قربانیهای مردم بدکار متنفّر است، امّا از دعای درستکاران خشنود میگردد.
9La via dell’empio è in abominio all’Eterno, ma egli ama chi segue la giustizia.
9
خدا از کارهای بدکاران متنفّر است، امّا پیروان راستی را دوست میدارد.
10Una dura correzione aspetta chi lascia la diritta via; chi odia la riprensione morrà.
10
کسانیکه راه راست را ترک کردهاند، مجازات سختی در انتظار آنهاست، و اگر نخواهند که تأدیب و اصلاح شوند، خواهند مرد.
11Il soggiorno de’ morti e l’abisso stanno dinanzi all’Eterno; quanto più i cuori de’ figliuoli degli uomini!
11
حتّی دنیای مردگان از نظر خدا پنهان نیست، پس آیا انسان میتواند افکار خود را از او پنهان کند؟
12Il beffardo non ama che altri lo riprenda; egli non va dai savi.
12
کسیکه کارش مسخره کردن است، از نزدیک شدن به اشخاص دانا خودداری میکند، زیرا دوست ندارد که سرزنش آنها را بشنود.
13Il cuore allegro rende ilare il volto, ma quando il cuore è triste, lo spirito è abbattuto.
13
دلِ شاد، چهره را شاداب میسازد، امّا دلِ غمگین، روح را افسرده میکند.
14Il cuor dell’uomo intelligente cerca la scienza, ma la bocca degli stolti si pasce di follia.
14
شخص عاقل تشنهٔ معرفت است، امّا شخص نادان خود را با حماقت سیر میکند.
15Tutt’i giorni dell’afflitto sono cattivi, ma il cuor contento è un convito perenne.
15
زندگی برای شخص فقیر سراسر زحمت است، همهچیز به نظرش بد میآید، امّا اگر دلش شاد باشد، از زندگی لذّت میبرد.
16Meglio poco col timor dell’Eterno, che gran tesoro con turbolenza.
16
دارایی کم همراه با خداترسی بهتر است از ثروت هنگفتِ با اضطراب.
17Meglio un piatto d’erbe, dov’è l’amore, che un bove ingrassato, dov’è l’odio.
17
خوردن نان و سبزی در جایی که محبّت هست بهتر است از خوردن کباب در جایی که نفرت وجود دارد.
18L’uomo iracondo fa nascere contese, ma chi è lento all’ira acqueta le liti.
18
شخص تندخو نزاع برپا میکند، ولی شخص صبور دعوا را فرو مینشاند.
19La via del pigro è come una siepe di spine, ma il sentiero degli uomini retti è piano.
19
راه شخص تنبل با خار پوشیده است، امّا راه آدم درستکار هموار است.
20Il figliuol savio rallegra il padre, ma l’uomo stolto disprezza sua madre.
20
فرزندان دانا پدران خود را خوشحال میسازند، امّا فرزندان احمق مادران خود را تحقیر میکنند.
21La follia è una gioia per chi è privo di senno, ma l’uomo prudente cammina retto per la sua via.
21
آدم احمق از کارهای احمقانه لذّت میبرد، امّا شخص دانا از راه راست منحرف نمیشود.
22I disegni falliscono, dove mancano i consigli; ma riescono, dove son molti i consiglieri.
22
نقشهای که بدون مشورت کشیده شود، با شکست مواجه میگردد؛ امّا مشورت زیاد باعث موفّقیّت میشود.
23Uno prova allegrezza quando risponde bene; e com’è buona una parola detta a tempo!
23
جواب درست لذّتبخش است و سخنی که به جا گفته شود چه نیکوست.
24Per l’uomo sagace la via della vita mena in alto e gli fa evitare il soggiorno de’ morti, in basso.
24
راه مردم دانا به سوی حیات بالا میرود و آنها را از سقوط در دنیای مردگان باز میدارد.
25L’Eterno spianta la casa dei superbi, ma rende stabili i confini della vedova.
25
خداوند خانهٔ مردم متکبّر را ویران میکند، امّا از دارایی بیوه زنان حفاظت مینماید.
26I pensieri malvagi sono in abominio all’Eterno, ma le parole benevole son pure agli occhi suoi.
26
خداوند از نقشههای پلید متنفّر است، ولی افکار پاک را میپسندد.
27Chi è avido di lucro conturba la sua casa, ma chi odia i regali vivrà.
27
کسیکه دنبال سود نامشروع میرود، به خانوادهٔ خود لطمه میزند؛ امّا کسیکه از رشوه نفرت دارد، زندگی خوبی خواهد داشت.
28Il cuor del giusto medita la sua risposta, ma la bocca degli empi sgorga cose malvage.
28
آدم خوب پیش از جواب دادن فکر میکند، امّا شخص بد زود جواب میدهد و مشکلات به بار میآورد.
29L’Eterno è lungi dagli empi, ma ascolta la preghiera dei giusti.
29
خداوند از مردم بدکار دور است، ولی دعای اشخاص نیک را میشنود.
30Uno sguardo lucente rallegra il cuore; una buona notizia impingua l’ossa.
30
دیدن روی شاد و خندان و شنیدن خبر خوش به انسان خوشی و سلامتی میبخشد.
31L’orecchio attento alla riprensione che mena a vita, dimorerà fra i savi.
31
کسیکه انتقادهای اصلاح کننده را قبول کند، داناست.
32Chi rigetta l’istruzione disprezza l’anima sua, ma chi dà retta alla riprensione acquista senno.
32
کسیکه تأدیب را نپذیرد، خود را حقیر میسازد؛ ولی هر که آن را بپذیرد، دانایی کسب میکند.
خداترسی به انسان حکمت میآموزد و فروتنی برای او عزّت و احترام به بار میآورد.
33Il timor dell’Eterno è scuola di sapienza; e l’umiltà precede la gloria.
33
خداترسی به انسان حکمت میآموزد و فروتنی برای او عزّت و احترام به بار میآورد.