1Per il Capo de’ musici. Salmo di Davide. O Dio della mia lode, non tacere,
1
خدایا، نام تو را ستایش میکنم، خاموش مباش.
2perché la bocca dell’empio e la bocca di frode si sono aperte contro di me; hanno parlato contro di me con lingua bugiarda.
2
زیرا مردم شریر و دروغگو زبان به بدگویی من گشودهاند
و دربارهٔ من دروغ میگویند.
3M’hanno assediato con parole d’odio, e m’hanno fatto guerra senza cagione.
3
سخنان نفرتانگیز میگویند
و بدون سبب با من میجنگند.
4Invece dell’amore che porto loro, mi sono avversari, ed io non faccio che pregare.
4
من آنها را دوست دارم و برایشان دعا میکنم
امّا آنها با من مخالفت میکنند.
5Essi m’hanno reso male per bene, e odio per il mio amore.
5
جواب خوبیهای مرا با بدی میدهند
و در عوض محبّت، دشمنی میکنند.
6Costituisci un empio su di lui, si tenga alla sua destra un avversario.
6
حاکم ظالمی را بر او بگمار
و یکی از دشمنانش را تا علیه او شهادت بدهد.
7Quando sarà giudicato, esca condannato, e la sua preghiera gli sia imputata come peccato.
7
در دادگاه محکوم شود
و دعایش هم گناه محسوب گردد!
8Siano i suoi giorni pochi: un altro prenda il suo ufficio.
8
عمرش کوتاه شود
و دیگری جا و مقامش را بگیرد!
9Siano i suoi figliuoli orfani e la sua moglie vedova.
9
فرزندانش یتیم شوند
و زنش بیوه گردد!
10I suoi figliuoli vadan vagando e accattino, e cerchino il pane lungi dalle loro case in rovina.
10
اطفالش آواره شوند و به گدایی بیفتند،
از ویرانهای که زندگی میکنند رانده گردند!
11Getti l’usuraio le sue reti su tutto ciò ch’egli ha, e gli stranieri faccian lor preda delle sue fatiche.
11
طلبکارانش مال و داراییاش را غصب کنند
و بیگانگان حاصل زحمتش را به تاراج ببرند.
12Nessuno estenda a lui la sua benignità, e non vi sia chi abbia pietà de’ suoi orfani.
12
کسی بر او رحم نکند و هیچکس یتیمانی را که او از خود به جا میگذارد،
مورد لطف و توجّه قرار ندهد.
13La sua progenie sia distrutta; nella seconda generazione sia cancellato il loro nome!
13
نسل او قطع،
و نامش از صفحهٔ روزگار محو گردد!
14L’iniquità dei suoi padri sia ricordata dall’Eterno, e il peccato di sua madre non sia cancellato.
14
خداوند شرارت نیاکانش را فراموش نکند
و گناهان مادرش را نیامرزد!
15Sian quei peccati del continuo davanti all’Eterno, e faccia egli sparire dalla terra la di lui memoria,
15
کارهای بد او همیشه مدّ نظر خداوند باشد،
امّا خاطرهٔ او از روی زمین محو شود!
16perch’egli non si è ricordato d’usar benignità, ma ha perseguitato il misero, il povero, il tribolato di cuore per ucciderlo.
16
زیرا او هرگز به کسی رحم نکرد،
بلکه به فقیران و محتاجان و بیکسان، آزار رسانید
و آنان را کشت.
17Egli ha amato la maledizione, e questa gli è venuta addosso; non si è compiaciuto nella benedizione, ed essa si tien lungi da lui.
17
او دوست داشت که دیگران را لعنت کند، اکنون خودش را لعنت کن.
نمیخواست به کسی برکت برساند، پس هیچکس او را برکت نرساند.
18S’è vestito di maledizione come della sua veste, ed essa è penetrata come acqua, dentro di lui, e come olio, nelle sue ossa.
18
لعنت را مثل لباس به تن میکرد،
پس اکنون لعنت مانند آب در بدنش
و مثل روغن در استخوانهایش نفوذ کند.
19Siagli essa come un vestito di cui si cuopra, come una cintura di cui sia sempre cinto!
19
اینک لعنت مانند لباسی که میپوشید
و مانند کمربندی که به کمر میبست، او را بپوشاند.
20Tal sia, da parte dell’Eterno, la ricompensa dei miei avversari, e di quelli che proferiscono del male contro l’anima mia.
20
خداوند دشمنانم و کسانی را که از من بدگویی میکنند،
چنین جزا بدهد.
21Ma tu, o Eterno, o Signore, opera in mio favore, per amor del tuo nome; poiché la tua misericordia è buona, liberami,
21
امّا ای خدا و ای خداوند من، بهخاطر نام خود به من کمک کن
و بهخاطر محبّت پایدارت مرا نجات بده.
22perché io son misero e povero, e il mio cuore è piagato dentro di me.
22
من مسکین و نیازمندم،
درد و غم تا اعماق قلبم رخنه کرده است.
23Io me ne vo come l’ombra quando s’allunga, sono cacciato via come la locusta.
23
مانند سایهٔ غروب در حال فنا هستم
و مانند ملخی رانده شدهام.
24Le mie ginocchia vacillano per i miei digiuni, e la mia carne deperisce e dimagra.
24
از بس روزه گرفتهام، قوّتی در زانوهایم نمانده
و فقط پوست و استخوان شدهام.
25Son diventato un obbrobrio per loro; quando mi vedono, scuotono il capo.
25
پیش دشمنانم رسوا و مسخره شدهام
و وقتی مرا میبینند، سر خود را میجنبانند.
26Aiutami, o Eterno, mio Dio, salvami secondo la tua benignità,
26
ای خداوند و خدای من، مرا کمک کن
و بهخاطر محبّت پایدارت، مرا نجات بده
27e sappiano essi che questo è opera della tua mano, che sei tu, o Eterno, che l’hai fatto.
27
تا دشمنانم بدانند که تو ای خداوند،
نجاتدهندهٔ من هستی.
28Essi malediranno, ma tu benedirai; s’innalzeranno e resteran confusi, ma il tuo servitore si rallegrerà.
28
آنها مرا لعنت میکنند،
امّا تو مرا برکت بده، تا بدخواهانم شرمنده شوند
و این بندهات شادمان گردد.
29I miei avversari saranno vestiti di vituperio e avvolti nella loro vergogna come in un mantello!
29
دشمنانم را رسوا گردان
و آنها را با شرم و خجالت بپوشان!
30Io celebrerò altamente l’Eterno con la mia bocca, lo loderò in mezzo alla moltitudine;
30
با زبان خود از خداوند بسیار تشکّر خواهم نمود
و در حضور همهٔ مردم، او را ستایش خواهم كرد.
زیرا از مردم مسکین و فقیر حمایت مینماید
و از دست کسانیکه آنان را محکوم به مرگ میکنند، رهایی میبخشد.
31poiché egli sta alla destra del povero per salvarlo da quelli che lo condannano a morte.
31
زیرا از مردم مسکین و فقیر حمایت مینماید
و از دست کسانیکه آنان را محکوم به مرگ میکنند، رهایی میبخشد.