1Beati quelli che sono integri nelle loro vie, che camminano secondo la legge dell’Eterno.
1
خوشا به حال کسانیکه زندگی پاک و بیعیبی دارند
و پیرو تعالیم الهی هستند.
2Beati quelli che osservano le sue testimonianze, che lo cercano con tutto il cuore,
2
خوشا به حال آنهایی که دستورات او را بجا میآورند
و از صمیم دل مطیع او هستند.
3ed anche non operano iniquità, ma camminano nelle sue vie.
3
هرگز خطا نمیکنند،
بلکه در راه خداوند، قدم برمیدارند.
4Tu hai ordinato i tuoi precetti perché siano osservati con cura.
4
تو احکام خود را به ما دادی
تا با دقّت کامل از آنها پیروی کنیم.
5Oh siano le mie vie dirette all’osservanza dei tuoi statuti!
5
میخواهم که از دل و جان
اوامر تو را بجا آورم.
6Allora non sarò svergognato quando considererò tutti i tuoi comandamenti.
6
اگر در انجام احکام تو،
کوشش به خرج دهم شرمنده نخواهم شد.
7Io ti celebrerò con dirittura di cuore, quando avrò imparato i tuoi giusti decreti.
7
وقتی راه راست را در زندگی بیاموزم،
با دل پاک، تو را ستایش خواهم نمود.
8Io osserverò i tuoi statuti, non abbandonarmi del tutto.
8
من احکام تو را اطاعت خواهم کرد،
هرگز مرا ترک مکن.
9Come renderà il giovane la sua via pura? Col badare ad essa secondo la tua parola.
9
مرد جوان چگونه میتواند پاک زندگی کند؟
با اطاعت از احکام تو.
10Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; non lasciarmi deviare dai tuoi comandamenti.
10
از دل و جان طالب تو هستم،
نگذار که از احکام تو روی گردان شوم.
11Io ho riposto la tua parola nel mio cuore per non peccare contro di te.
11
کلام تو را در دل نگاه میدارم
تا مرتکب گناه نشوم.
12Tu sei benedetto, o Eterno; insegnami i tuoi statuti.
12
خداوندا، تو متبارک هستی!
احکام خود را به من بیاموز.
13Ho raccontato con le mie labbra tutti i giudizi della tua bocca.
13
تمام دستوراتی را که به ما دادهای
به دیگران بیان میکنم.
14Io gioisco nella via delle tue testimonianze, come se possedessi tutte le ricchezze.
14
پیروی از احکام تو را بیشتر
از کسب ثروت دوست میدارم.
15Io mediterò sui tuoi precetti e considerò i tuoi sentieri.
15
دربارهٔ احکام تو تفکّر میکنم
و به تعالیم تو توجّه مینمایم.
16Io mi diletterò nei tuoi statuti, non dimenticherò la tua parola.
16
از احکام تو لذّت میبرم
و دستورات تو را فراموش نخواهم كرد.
17Fa’ del bene al tuo servitore perché io viva ed osservi la tua parola.
17
به این بندهات احسان کن تا زنده بمانم
و از کلام تو پیروی کنم.
18Apri gli occhi miei ond’io contempli le maraviglie della tua legge.
18
چشمانم را بازکن
تا حقایق عالی احکام تو را ببینم.
19Io sono un forestiero sulla terra; non mi nascondere i tuoi comandamenti.
19
در این دنیا غریب هستم،
پس احکامت را از من پنهان مکن.
20L’anima mia si strugge dalla brama che ha dei tuoi giudizi in ogni tempo.
20
اشتیاق شدید برای دانستن احکام تو،
پیوسته قلبم را به تپش در میآورد.
21Tu sgridi i superbi, i maledetti, che deviano dai tuoi comandamenti.
21
تو افراد متکبّر ملعون را
که از احکام تو اطاعت نمیکنند، مجازات مینمایی.
22Togli di sopra a me il vituperio e lo sprezzo, perché io ho osservato le tue testimonianze.
22
چون من پیرو تعالیم تو هستم،
مگذار که آنها مرا تحقیر و توهین کنند.
23Anche quando i principi siedono e parlano contro di me, il tuo servitore medita i tuoi statuti.
23
هرچند حاکمان علیه من توطئه میکنند،
من دربارهٔ تعالیم تو تفکّر میکنم.
24Sì, le tue testimonianze sono il mio diletto e i miei consiglieri.
24
دستورات تو مایهٔ شادی من است،
زیرا آنها راهنمای من میباشند.
25L’anima mia è attaccata alla polvere; vivificami secondo la tua parola.
25
جان من به خاک چسبیده است،
برحسب کلام خود مرا زنده بساز.
26Io ti ho narrato le mie vie, e tu m’hai risposto; insegnami i tuoi statuti.
26
کارهایی را که در زندگی کرده بودم، برای تو بیان کردم و تو به من جواب دادی.
اکنون احکام خود را به من بیاموز.
27Fammi intendere la via dei tuoi precetti, ed io mediterò le tue maraviglie.
27
احکام خود را به من بفهمان
و من دربارهٔ کارهای عالی تو تفکّر خواهم کرد.
28L’anima mia, dal dolore, si strugge in lacrime; rialzami secondo la tua parola.
28
از شدّت غم و اندوه جانم به لبم رسیده است،
مطابق وعدهٔ خود مرا تقویت نما.
29Tieni lontana da me la via della menzogna, e, nella tua grazia, fammi intender la tua legge.
29
مرا از راه خطا بازدار
و از روی رحمت خود احکامت را به من بیاموز.
30Io ho scelto la via della fedeltà, mi son posto i tuoi giudizi dinanzi agli occhi.
30
من راه راست را انتخاب کردهام
و اوامر تو را پیش روی خود گذاشتهام.
31Io mi tengo attaccato alle tue testimonianze; o Eterno, non lasciare che io sia confuso.
31
خداوندا، من از احکام تو پیروی کردهام،
مگذار که شرمنده گردم.
32Io correrò per la via dei tuoi comandamenti, quando m’avrai allargato il cuore.
32
چون تو به من فهم و دانش بیشتری عطا میکنی،
من با کمال اشتیاق از احکام تو پیروی خواهم نمود.
33Insegnami, o Eterno, la via dei tuoi statuti ed io la seguirò fino alla fine.
33
خداوندا، راه انجام دستوراتت را به من بیاموز
و من همیشه آنها را بجا خواهم آورد.
34Dammi intelletto e osserverò la tua legge; la praticherò con tutto il cuore.
34
به من حکمت و دانش عطا كن
تا احکام تو را از صمیم قلب بجا آورم.
35Conducimi per il sentiero dei tuoi comandamenti, poiché io mi diletto in esso.
35
مرا به راه احکامت هدایت فرما
زیرا از آنها لذّت میبرم.
36Inclina il mio cuore alle tue testimonianze e non alla cupidigia.
36
دلم را به اطاعت از اوامرت مایل گردان،
نه به مال دنیا.
37Distogli gli occhi miei dal contemplare la vanità, e vivificami nelle tue vie.
37
چشمانم را از دیدن چیزهای باطل بازدار
و مرا به راه خود هدایت کن.
38Mantieni al tuo servitore la tua parola, che inculca il tuo timore.
38
مرا از وعدههای خود مطمئن ساز،
وعدههایی که به ترسندگان خود دادهای.
39Rimuovi da me il vituperio ch’io temo, perché i tuoi giudizi son buoni.
39
مرا از رسوایی كه از آن ترسانم برهان،
زیرا داوریهای تو نیكوست.
40Ecco, io bramo i tuoi precetti, vivificami nella tua giustizia.
40
اشتیاق دارم که احکام تو را بجا آورم،
ای خدای عادل، زندگی تازهای به من عطا کن.
41Vengano su me le tue benignità, o Eterno, e la tua salvezza, secondo la tua parola.
41
خداوندا، مرا از محبّت پایدار خود برخوردار کن
و مطابق وعدهٔ خود مرا نجات بده.
42E avrò di che rispondere a chi mi fa vituperio, perché confido nella tua parola.
42
آنگاه میتوانم به کسانیکه مرا سرزنش میکنند، جواب بدهم،
زیرا به کلام تو توکّل نمودهام.
43Non mi toglier del tutto dalla bocca la parola della verità, perché spero nei tuoi giudizi.
43
من را کمک کن تا همیشه حقایق احکام تو را بیان کنم،
چون امید من به داوریهای توست.
44Ed io osserverò la tua legge del continuo, in sempiterno.
44
من همیشه از شریعت تو اطاعت خواهم کرد.
تا ابدالآباد
45E camminerò con libertà, perché ho cercato i tuoi precetti.
45
با آزادی کامل زندگی خواهم نمود،
زیرا مطیع تعالیم تو هستم.
46Parlerò delle tue testimonianze davanti ai re e non sarò svergognato.
46
احکام تو را بدون خجالت
برای پادشاهان بیان خواهم كرد.
47E mi diletterò nei tuoi comandamenti, i quali io amo.
47
از انجام احکام تو شادمانم،
زیرا آنها را دوست میدارم.
48Alzerò le mie mani verso i tuoi comandamenti che amo, e mediterò i tuoi statuti.
48
اوامر تو را دوست دارم
و به آنها احترام میگذارم.
49Ricordati della parola detta al tuo servitore; su di essa m’hai fatto sperare.
49
وعدههایی را که به این بندهات دادهای به یاد آور،
زیرا آنها به من امید دادهاند.
50Questo è il mio conforto nella mia afflizione; che la tua parola mi vivifica.
50
حتّی در هنگام سختی، آرامش داشتم،
زیرا وعدهٔ تو به من زندگی میبخشد.
51I superbi mi cuopron di scherno, ma io non devìo dalla tua legge.
51
مردمان متکبّر همیشه مرا مسخره میکنند،
امّا من هرگز احکام تو را ترک نكردهام.
52Io mi ricordo de’ tuoi giudizi antichi, o Eterno, e mi consolo.
52
خداوندا، داوریهای تو را از سالهای قدیم به یاد میآورم
و آنها به من آرامش میبخشند.
53Un’ira ardente mi prende a motivo degli empi, che abbandonano la tua legge.
53
وقتی میبینم که اشخاص شریر احکام تو را بجا نمیآورند،
از خشم به جوش میآیم.
54I tuoi statuti sono i miei cantici, nella casa del mio pellegrinaggio.
54
هر کجا که زندگی کنم،
برای احکام تو سرود خواهم ساخت.
55Io mi ricordo la notte del tuo nome, o Eterno, e osservo la tua legge.
55
خداوندا، شب هنگام تو را به یاد میآورم
و دربارهٔ احکام تو تفکّر میکنم.
56Questo bene mi è toccato, di osservare i tuoi precetti.
56
من خوشی خود را
در اطاعت اوامر تو یافتهام.
57L’Eterno è la mia parte; ho promesso d’osservare le tue parole.
57
خداوندا، تو همهچیز من هستی،
قول میدهم که شریعت تو را بجا آورم.
58Io ho cercato il tuo favore con tutto il cuore: abbi pietà di me, secondo la tua parola.
58
از دل و جان خواستار رضای تو میباشم،
مطابق وعدهٔ خود بر من رحم فرما.
59Io ho riflettuto alle mie vie e ho rivolto i miei passi verso le tue testimonianze.
59
به رفتار خود توجّه کردم و قول میدهم
که از تعالیم تو پیروی کنم.
60Mi sono affrettato, e non ho indugiato ad osservare i tuoi comandamenti.
60
بیدرنگ و با شتاب،
از اوامر تو اطاعت میکنم.
61I lacci degli empi m’hanno avviluppato, ma io non ho dimenticato la tua legge.
61
شریران برای من دام گستردند،
امّا من شریعت تو را فراموش نمیكنم.
62A mezzanotte io mi levo per celebrarti a motivo dei tuoi giusti giudizi.
62
نیمهٔ شب بیدار میشوم،
و تو را بهخاطر داوری عادلانهات ستایش میکنم.
63Io sono il compagno di tutti quelli che ti temono e di quelli che osservano i tuoi precetti.
63
من دوست کسانی هستم که به تو احترام میگذارند
و شریعت تو را بجا میآورند.
64O Eterno, la terra è piena della tua benignità; insegnami i tuoi statuti.
64
خداوندا، جهان از محبّت پایدار تو پُر است،
احکام خود را به من بیاموز.
65Tu hai fatto del bene al tuo servitore, o Eterno, secondo la tua parola.
65
خداوندا، مطابق وعدهات
به بندهٔ خود احسان نمودی.
66Dammi buon senno e intelligenza, perché ho creduto nei tuoi comandamenti.
66
به من حکمت و دانش بیاموز،
زیرا به اوامر تو اعتماد دارم.
67Prima che io fossi afflitto, andavo errando; ma ora osservo la tua parola.
67
پیش از آن که مرا تنبیه نمایی، من گمراه بودم،
امّا اینک مطیع کلام تو هستم.
68Tu sei buono e fai del bene; insegnami i tuoi statuti.
68
تو چقدر خوب و مهربان هستی،
اوامر خود را به من بیاموز.
69I superbi hanno ordito menzogne contro a me, ma io osservo i tuoi precetti con tutto il cuore.
69
مردم متکبّر دربارهٔ من دروغ گفتند،
امّا من با تمام دل اوامر تو را اطاعت میکنم.
70Il loro cuore è denso come grasso, ma io mi diletto nella tua legge.
70
اینها اشخاص بیشعور و تنپرور میباشند،
ولی شریعت تو به من لذّت میبخشند.
71E’ stato un bene per me l’essere afflitto, ond’io imparassi i tuoi statuti.
71
تنبیه من به نفع من بود،
زیرا سبب شد که اوامر تو را یاد بگیرم.
72La legge della tua bocca mi val meglio di migliaia di monete d’oro e d’argento.
72
شریعت تو برای من
بیشتر از هزاران سکّهٔ طلا و نقره ارزش دارد.
73Le tue mani m’hanno fatto e formato; dammi intelletto e imparerò i tuoi comandamenti.
73
تو مرا ساخته و آفریدهای،
پس به من دانش عطا فرما تا شریعت تو را بفهمم.
74Quelli che ti temono mi vedranno e si rallegreranno, perché ho sperato nella tua parola.
74
آنانی که از تو میترسند، از دیدن من خوشحال میشوند،
چون من هم به وعدهٔ تو امیدوارم.
75Io so, o Eterno, che i tuoi giudizi son giusti, e che nella tua fedeltà m’hai afflitto.
75
خداوندا، میدانم که قضاوت تو عادلانه است
و مرا نیز از روی انصاف تنبیه نمودی.
76Deh, sia la tua benignità il mio conforto, secondo la tua parola detta al tuo servitore.
76
اکنون مطابق وعدهات،
بندهٔ خود را از محبّت پایدارت آرامی ببخش.
77Vengan su me le tue compassioni, ond’io viva; perché la tua legge è il mio diletto.
77
مرا از رحمت خود برخوردار کن تا زنده بمانم،
زیرا شریعت تو مایهٔ شادمانی من است.
78Sian contusi i superbi, perché, mentendo, pervertono la mia causa; ma io medito i tuoi precetti.
78
اشخاص متکبّر که با دروغهای خود مرا متّهم ساختند، خجل و شرمنده شوند،
امّا من همیشه به تعالیم و اوامر تو تفكّر خواهم نمود.
79Rivolgansi a me quelli che ti temono e quelli che conoscono le tue testimonianze.
79
آنهایی که از تو میترسند پیش من بیایند،
آنان كه اوامر تو را میدانند.
80Sia il mio cuore integro nei tuoi statuti ond’io non sia confuso.
80
مرا یاری كن تا با دلی پاک احکام تو را بجا آورم
و شرمنده و سرافکنده نشوم.
81L’anima mia vien meno bramando la tua salvezza; io spero nella tua parola.
81
خداوندا، از انتظار اینکه مرا نجات بدهی، خسته شدهام،
امید من به وعدههای تو میباشد.
82Gli occhi miei vengon meno bramando la tua parola, mentre dico: Quando mi consolerai?
82
چشمانم در انتظار وعدههای تو تار گشتهاند
و میپرسم: «چه وقت مرا کمک خواهی کرد؟»
83Poiché io son divenuto come un otre al fumo; ma non dimentico i tuoi statuti.
83
هرچند مانند مشک شرابِ پوسیده، بیفایده شدهام،
امّا اوامر تو را فراموش نکردهام.
84Quanti sono i giorni del tuo servitore? Quando farai giustizia di quelli che mi perseguitano?
84
تا کی باید صبر کنم؟
چه وقت آنانی را که مرا عذاب میدهند، مجازات خواهی کرد؟
85I superbi mi hanno scavato delle fosse; essi, che non agiscono secondo la tua legge.
85
متکبّران و آنانی که با کلام تو مخالفند،
برای من چاه کندهاند.
86Tutti i tuoi comandamenti sono fedeltà; costoro mi perseguitano a torto; soccorrimi!
86
تمام اوامر تو قابل اعتماد هستند،
مرا کمک کن زیرا متکبّران بیجهت مرا آزار میدهند.
87Mi hanno fatto quasi sparire dalla terra; ma io non ho abbandonato i tuoi precetti.
87
گرچه نزدیک بود به زندگی من خاتمه بدهند،
امّا من از اوامر تو سرپیچی نکردم.
88Vivificami secondo la tua benignità, ed io osserverò la testimonianza della tua bocca.
88
بهخاطر محبّت پایدارت بر من رحمت فرما
تا شریعت تو را بجا آورم.
89In perpetuo, o Eterno, la tua parola è stabile nei cieli.
89
خداوندا، کلام تو تا ابد باقی است؛
آن کلام در آسمانها پایدار است.
90La tua fedeltà dura d’età in età; tu hai fondato la terra ed essa sussiste.
90
وفاداری تو در تمام نسلها پایدار است،
تو زمین را آفریدهای و استوار خواهد بود.
91Tutto sussiste anche oggi secondo i tuoi ordini, perché ogni cosa è al tuo servigio.
91
تمام آفرینش به فرمان تو ایستاده است،
زیرا همه در خدمت تو هستند.
92Se la tua legge non fosse stata il mio diletto, sarei già perito nella mia afflizione.
92
اگر احکام تو مایهٔ شادی من نمیبود،
تا به حال از پریشانی تلف شده بودم.
93Io non dimenticherò mai i tuoi precetti, perché per essi tu mi hai vivificato.
93
از تعالیم تو هرگز سرپیچی نمینمایم،
زیرا بهخاطر آنهاست که تو مرا زنده نگاه داشتهای.
94Io son tuo, salvami, perché ho cercato i tuoi precetti.
94
من از آن تو هستم، مرا نجات بده،
زیرا کوشش کردهام تا اوامر تو را بجا آورم.
95Gli empi m’hanno aspettato per farmi perire, ma io considero le tue testimonianze.
95
شریران قصد دارند مرا از بین ببرند،
امّا من بر شریعت تو تفکّر خواهم نمود.
96Io ho veduto che ogni cosa perfetta ha un limite, ma il tuo comandamento ha una estensione infinita.
96
هر چیز پایانی دارد،
امّا کلام تو بیانتهاست.
97Oh, quanto amo la tua legge! è la mia meditazione di tutto il giorno.
97
شریعت تو را چقدر دوست میدارم،
تمام روز به آن فکر میکنم.
98I tuoi comandamenti mi rendon più savio dei miei nemici; perché sono sempre meco.
98
احکام تو مرا از دشمنانم حکیمتر میسازد،
زیرا که همیشه درنظر من هستند.
99Io ho più intelletto di tutti i miei maestri, perché le tue testimonianze son la mia meditazione.
99
از معلّمین خود داناتر شدهام،
زیرا همیشه به تعالیم تو فکر میکنم.
100Io ho più intelligenza de’ vecchi, perché ho osservato i tuoi precetti.
100
از افراد پیر و سالخورده داناتر هستم،
زیرا مطیع دستورات تو هستم.
101Io ho trattenuto i miei piedi da ogni sentiero malvagio, per osservare la tua parola.
101
پای خود را از راه بد باز داشتهام،
تا احکام تو را اطاعت کنم.
102Io non mi sono distolto dai tuoi giudizi, perché tu m’hai ammaestrato.
102
از اوامر تو سرپیچی نمیکنم،
چون تو آنها را به من آموختهای.
103Oh come son dolci le tue parole al mio palato! Son più dolci del miele alla mia bocca.
103
کلام تو به دهان من چقدر شیرین است،
حتّی از عسل نیز شیرینتر است.
104Mediante i tuoi precetti io divento intelligente; perciò odio ogni sentiero di falsità.
104
شریعت تو به من حکمت میآموزد،
بنابراین از هر راه بد نفرت دارم.
105La tua parola è una lampada al mio piè ed una luce sul mio sentiero.
105
کلام تو برای پاهای من چراغ،
و برای راههای من نور است.
106Io ho giurato, e lo manterrò, d’osservare i tuoi giusti giudizi.
106
قسم خورده بودم و به آن وفادار هستم
که از اوامر عادلانهٔ تو پیروی کنم.
107Io sono sommamente afflitto; o Eterno, vivificami secondo la tua parola.
107
خداوندا، سخت پریشانم،
مطابق وعدهات مرا زنده بساز.
108Deh, o Eterno, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, e insegnami i tuoi giudizi.
108
خداوندا، شکرگزاری مرا قبول فرما
و احکام و اوامر خود را به من بیاموز.
109La vita mia è del continuo in pericolo ma io non dimentico la tua legge.
109
جان من همیشه در خطر است،
امّا شریعت تو را فراموش نكردهام.
110Gli empi mi hanno teso dei lacci, ma io non mi sono sviato dai tuoi precetti.
110
شریران برای من دام گستردهاند،
امّا من از فرمان تو سرپیچی نمیکنم.
111Le tue testimonianze son la mia eredità in perpetuo, perché son la letizia del mio cuore.
111
احکام تو برای من گنجی بیپایان است،
زیرا آنها شادی دل من هستند.
112Io ho inclinato il mio cuore a praticare i tuoi statuti, in perpetuo, sino alla fine.
112
تصمیم گرفتهام تا روزی که زندهام
از شریعت تو اطاعت نمایم.
113Io odio gli uomini dal cuor doppio, ma amo la tua legge.
113
از اشخاص دو رو بیزارم،
امّا شریعت تو را دوست دارم.
114Tu sei il mio rifugio ed il mio scudo; io spero nella tua parola.
114
تو پناهگاه و پشتیبان من هستی،
به وعدههای تو امیدوارم.
115Dipartitevi da me, o malvagi, ed io osserverò i comandamenti del mio Dio.
115
ای بدکاران از من دور شوید،
تا من اوامر خدای خود را بجا آورم.
116Sostienmi secondo la tua parola, ond’io viva, e non rendermi confuso nella mia speranza.
116
خداوندا، مطابق وعدهات به من قوّت عطا کن تا زنده بمانم
و نگذار كه امیدم به ناامیدی تبدیل شود.
117Sii il mio sostegno, e sarò salvo, e terrò del continuo i tuoi statuti dinanzi agli occhi.
117
مرا محافظت کن تا در امنیّت باشم
و اوامر تو را بجا آورم.
118Tu disprezzi tutti quelli che deviano dai tuoi statuti, perché la loro frode è falsità.
118
کسانی که اوامر تو را اطاعت نمیکنند،
از حضور خود میرانی و نقشههایشان را باطل میسازی.
119Tu togli via come schiuma tutti gli empi dalla terra; perciò amo le tue testimonianze.
119
همهٔ مردم شریر را مانند تفاله دور میریزی،
بنابراین من تعالیم تو را دوست دارم.
120La mia carne rabbrividisce per lo spavento di te, e io temo i tuoi giudizi.
120
از ترس تو به خود میلرزم
و از داوریهایت وحشت میکنم.
121Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; non abbandonarmi ai miei oppressori.
121
کارهای من درست و پسندیده بودهاند،
مرا به دست دشمنانم مسپار.
122Da’ sicurtà per il bene del tuo servitore, e non lasciare che i superbi m’opprimano.
122
مرا مطمئن ساز که کمکم میکنی
و نمیگذاری که اشخاص متکبّر بر من ظلم کنند.
123Gli occhi miei vengon meno, bramando la tua salvezza e la parola della tua giustizia.
123
چشمانم در انتظار نجات تو تار گشتهاند،
برای نجاتی كه وعده دادهای.
124Opera verso il tuo servitore secondo la tua benignità, e insegnami i tuoi statuti.
124
مطابق محبّت پایدار خود با من رفتار نما
و اوامر خود را به من بیاموز.
125Io sono tuo servitore; dammi intelletto, perché possa conoscere le tue testimonianze.
125
من بندهٔ تو هستم، مرا دانایی عطا فرما
تا تعالیم تو را بفهمم.
126E’ tempo che l’Eterno operi; essi hanno annullato la tua legge.
126
زمان آن رسیده است که خداوند اقدام نماید،
زیرا مردم شریعت او را اطاعت نمیکنند.
127Perciò io amo i tuoi comandamenti più dell’oro, più dell’oro finissimo.
127
من اوامر تو را
از طلای ناب بیشتر دوست دارم.
128Perciò ritengo diritti tutti i tuoi precetti, e odio ogni sentiero di menzogna.
128
تمام کارهای خود را مطابق احکام تو انجام خواهم داد
و از هر راه نادرست نفرت دارم.
129Le tue testimonianze sono maravigliose; perciò l’anima mia le osserva.
129
تعالیم تو بسیار عالی است،
از دل و جان آنها را انجام خواهم داد.
130La dichiarazione delle tue parole illumina; dà intelletto ai semplici.
130
درک تعالیم تو ذهن آدمی را روشن میکند
و ساده دلان را حکیم میگرداند.
131Io ho aperto la bocca e ho sospirato perché ho bramato i tuoi comandamenti.
131
با اشتیاق برای فرامین تو
لَهلَه میزنم.
132Volgiti a me ed abbi pietà di me, com’è giusto che tu faccia a chi ama il tuo nome.
132
همانطور که بر دوستدارانت رحمت داری،
بر من نیز رحمت فرما.
133Rafferma i miei passi nella tua parola, e non lasciare che alcuna iniquità mi domini.
133
مطابق کلامت مرا از لغزش محافظت فرما
تا مغلوب بدی و شرارت نشوم.
134Liberami dall’oppressione degli uomini, ed io osserverò i tuoi precetti.
134
مرا از شر کسانیکه در پی آزار من هستند، نجات ده
تا از احکام تو پیروی کنم.
135Fa’ risplendere il tuo volto sul tuo servitore, e insegnami i tuoi statuti.
135
با نور حضور خود مرا برکت بده
و شریعت خود را به من بیاموز.
136Rivi di lacrime mi scendon giù dagli occhi, perché la tua legge non è osservata.
136
سیل اشک از چشمانم جاری است،
زیرا مردم از شریعت تو پیروی نمیکنند.
137Tu sei giusto, o Eterno, e diritti sono i tuoi giudizi.
137
خداوندا، تو عادل هستی
و از روی عدل و انصاف داوری میکنی.
138Tu hai prescritto le tue testimonianze con giustizia e con grande fedeltà.
138
قوانین تو،
همه از روی عدل و انصاف است.
139Il mio zelo mi consuma perché i miei nemici han dimenticato le tue parole.
139
آتش خشم، سراسر وجودم را میسوزاند،
زیرا دشمنان من به احکام تو اعتنا نمیکنند.
140La tua parola è pura d’ogni scoria; perciò il tuo servitore l’ama.
140
وعدههای تو به درستی آزموده شدهاند
و من آنها را دوست دارم.
141Io son piccolo e sprezzato, ma non dimentico i tuoi precetti.
141
من بندهای ناچیز و نالایق هستم،
امّا از انجام احکام تو سرپیچی نمیکنم.
142La tua giustizia è una giustizia eterna, e la tua legge è verità.
142
عدالت تو ابدی
و شریعت تو درست است.
143Distretta e tribolazione m’hanno còlto, ma i tuoi comandamenti sono il mio diletto.
143
سختی و مشکلات مرا فراگرفته است،
امّا احکام تو موجب شادی من است.
144Le tue testimonianze sono giuste in eterno; dammi intelletto ed io vivrò.
144
تعالیم تو همیشه عادلانه است،
مرا در درک آنها یاری فرما تا زنده بمانم.
145Io grido con tutto il cuore; rispondimi, o Eterno! Io osserverò i tuoi statuti.
145
خداوندا، از صمیم دل به درگاه تو التماس میکنم،
دعایم را مستجاب فرما تا اوامر تو را بجا آورم.
146Io t’invoco; salvami, e osserverò le tue testimonianze.
146
نزد تو دعا میکنم، مرا نجات بده
و من شریعت تو را بجا خواهم آورد.
147Io prevengo l’alba e grido; io spero nella tua parola.
147
سحرگاهان به پیشگاه تو دعا میکنم
و از تو کمک میخواهم و امید من به وعدهٔ تو میباشد.
148Gli occhi miei prevengono lo vigilie della notte, per meditare la tua parola.
148
شب تا سحر بیدار میمانم
و به تعالیم تو فکر میکنم.
149Ascolta la mia voce secondo la tua benignità; o Eterno, vivificami secondo la tua giustizia.
149
خداوندا، بهخاطر محبّت پایدارت دعایم را بشنو،
بر من رحمت فرما و مرا از مرگ نجات بده.
150Si accostano a me quelli che van dietro alla scelleratezza; essi son lontani dalla tua legge.
150
مردم بدخواه برای حمله به من نزدیک میشوند.
آنها کسانی هستند که از شریعت تو پیروی نمیکنند.
151Tu sei vicino, o Eterno, e tutti i tuoi comandamenti son verità.
151
امّا تو ای خداوند، با من هستی
و احکام تو همیشه درست است.
152Da lungo tempo so dalle tue testimonianze che tu le hai stabilite in eterno.
152
از قدیم، تعالیم تو را آموختم
و دانستم که همهٔ آنها ابدی هستند.
153Considera la mia afflizione, e liberami; perché non ho dimenticato la tua legge.
153
درد و رنج مرا ببین و رهاییام بده،
زیرا از شریعت تو سرپیچی نکردهام.
154Difendi tu la mia causa e riscattami; vivificami secondo la tua parola.
154
از حق من دفاع کن و آزادم نما
و مطابق وعدهای که دادهای، نجاتم بده.
155La salvezza è lungi dagli empi, perché non cercano i tuoi statuti.
155
مردم شریر نجات نخواهند یافت،
زیرا از شریعت تو اطاعت نمیکنند.
156Le tue compassioni son grandi, o Eterno; vivificami secondo i tuoi giudizi.
156
خداوندا، رحمت تو عظیم است،
مطابق عدالت خود مرا رهایی بده.
157I miei persecutori e i miei avversari son molti, ma io non devìo dalle tue testimonianze.
157
من دشمنان و بدخواهان زیادی دارم،
امّا از انجام شریعت تو غفلت نمیورزم.
158Io ho veduto gli sleali e ne ho provato orrore; perché non osservano la tua parola.
158
وقتی به شریران نگاه میکنم از آنها نفرت میکنم،
زیرا احکام تو را بجا نمیآورند.
159Vedi come amo i tuoi precetti! O Eterno, vivificami secondo la tua benignità.
159
خداوندا، ببین که به تعالیم تو چقدر علاقه دارم،
محبّت پایدار تو تغییر ناپذیر است، پس زندگی مرا حفظ فرما.
160La somma della tua parola è verità; e tutti i giudizi della tua giustizia durano in eterno.
160
تمام احکام تو حق
و عدالت تو ابدی است.
161I principi m’hanno perseguitato senza ragione, ma il mio cuore ha timore delle tue parole.
161
حکمرانان بدون علّت مرا اذیّت میکنند،
امّا ترس کلام تو در دل من است.
162Io mi rallegro della tua parola, come uno che trova grandi spoglie.
162
مانند کسیکه گنج بزرگی را یافته باشد،
از وعدههای تو شادمانم.
163Io odio e abomino la menzogna, ma amo la tua legge.
163
از دروغ و ریا متنفّرم،
ولی شریعت تو را دوست دارم.
164Io ti lodo sette volte al giorno per i giudizi della tua giustizia.
164
بهخاطر داوریهای عادلانهات
هر روز هفت مرتبه تو را ستایش میکنم.
165Gran pace hanno quelli che amano la tua legge, e non c’è nulla che possa farli cadere.
165
کسانیکه شریعت تو را دوست میدارند، از امنیّت کامل برخوردارند
و هیچ چیزی نمیتواند آنها را گمراه سازد.
166Io ho sperato nella tua salvezza, o Eterno, e ho messo in pratica i tuoi comandamenti.
166
خداوندا، امید من به این است که تو مرا نجات دهی،
من احکام تو را اطاعت میکنم.
167L’anima mia ha osservato le tue testimonianze, ed io le amo grandemente.
167
از صمیم قلب تعالیم تو را بجا میآورم
و آنها را دوست میدارم.
168Io ho osservato i tuoi precetti e le tue testimonianze, perché tutte le mie vie ti stanno dinanzi.
168
احکام و دستورات تو را اطاعت میکنم
زیرا تو از هر کار من آگاه هستی.
169Giunga il mio grido dinanzi a te, o Eterno; dammi intelletto secondo la tua parola.
169
خداوندا، ناله و زاری مرا بشنو
و مطابق وعدهات به من فهم و دانش عطا فرما.
170Giunga la mia supplicazione in tua presenza; liberami secondo la tua parola.
170
دعای من به پیشگاه تو برسد
و مرا طبق وعدهات رهایی بده.
171Le mie labbra esprimeranno la tua lode, perché tu m’insegni i tuoi statuti.
171
پیوسته تو را ستایش میکنم،
زیرا شریعت خود را به من میآموزی.
172La mia lingua celebrerà la tua parola, perché tutti i tuoi comandamenti sono giustizia.
172
دربارهٔ شریعت تو سرود میخوانم،
زیرا تمام اوامر تو عادلانه است.
173La tua mano mi aiuti, perché ho scelto i tuoi precetti.
173
برای کمک من آماده باش،
زیرا که پیرو اوامر تو هستم.
174Io bramo la tua salvezza, o Eterno, e la tua legge è il mio diletto.
174
در آرزوی نجات از جانب تو میباشم
و از شریعت تو لذّت میبرم.
175L’anima mia viva, ed essa ti loderà; e mi soccorrano i tuoi giudizi.
175
به من طول عمر عطا فرما تا تو را ستایش کنم
و تعالیم تو مرا یاری دهند.
مانند گوسفند گمشدهای سرگردان شدهام،
بیا و بندهات را دریاب، زیرا شریعت تو را فراموش نکردهام.
176Io vo errando come pecora smarrita; cerca il tuo servitore, perché io non dimentico i tuoi comandamenti.
176
مانند گوسفند گمشدهای سرگردان شدهام،
بیا و بندهات را دریاب، زیرا شریعت تو را فراموش نکردهام.