1Salmo di Asaf. Certo, Iddio è buono verso Israele, verso quelli che son puri di cuore.
1
به راستی خدا برای قوم اسرائیل
و همهٔ کسانیکه دل پاک دارند، نیکوست.
2Ma, quant’è a me, quasi inciamparono i miei piedi; poco mancò che i miei passi non sdrucciolassero.
2
امّا من، نزدیک بود ایمان خود را از دست بدهم
و از راه راست منحرف شوم.
3Poiché io portavo invidia agli orgogliosi, vedendo la prosperità degli empi.
3
زیرا از دیدن موفقیّت اشخاص متکبّر
و شریر حسد میورزیدم.
4Poiché per loro non vi son dolori, il loro corpo è sano e pingue.
4
زیرا که زحمت نمیکشند
و بدنی قوی و سالم دارند.
5Non sono travagliati come gli altri mortali, né son colpiti come gli altri uomini.
5
مانند دیگران رنج و زحمت نمیکشند
و گرفتاریهای دیگران را هم ندارند.
6Perciò la superbia li cinge a guisa di collana, la violenza li cuopre a guisa di vestito.
6
بنابراین به غرور آراستهاند،
و به خشونت ملبّس شدهاند.
7Dal loro cuore insensibile esce l’iniquità; le immaginazioni del cuor loro traboccano.
7
دلهایشان پُر از شرارت است
و افکار شرارتآمیز در سر خود میپرورانند.
8Sbeffeggiano e malvagiamente ragionan d’opprimere; parlano altezzosamente.
8
مردم را مسخره میکنند و حرفهای زشت میزنند.
متکبّرند و در پی آزار دیگران هستند.
9Metton la loro bocca nel cielo, e la loro lingua passeggia per la terra.
9
حرفهای کفرآمیز به ضد خدا میزنند،
و با گستاخی بر مردم حکمرانی میکنند.
10Perciò il popolo si volge dalla loro parte, e beve copiosamente alla loro sorgente,
10
بنابراین حتّی قوم خدا از آنها پیروی میکنند
و آنها را میستایند.
11e dice: Com’è possibile che Dio sappia ogni cosa, che vi sia conoscenza nell’Altissimo?
11
آنها میگویند: «خدا نمیداند.
خدای متعال از کارهای ما باخبر نمیشود.»
12Ecco, costoro sono empi: eppure, tranquilli sempre, essi accrescono i loro averi.
12
مردمان شریر را ببینید! آنها زندگی راحتی دارند
و ثروتشان روز به روز زیادتر میشود.
13Invano dunque ho purificato il mio cuore, e ho lavato le mie mani nell’innocenza!
13
من بیهوده خود را پاک نگه داشته
و از گناه دوری میکنم.
14Poiché son percosso ogni giorno, e il mio castigo si rinnova ogni mattina.
14
صبح تا شب در زحمت و محنت به سر میبرم
و هر روز سرزنش میشوم.
15Se avessi detto: Parlerò a quel modo, ecco, sarei stato infedele alla schiatta de’ tuoi figliuoli.
15
اگر من آن حرفها را زده بودم،
در مقابل قوم تو خیانتکار محسوب میشدم.
16Ho voluto riflettere per intender questo, ma la cosa mi è parsa molto ardua,
16
من کوشش کردم که این موضوع را بفهمم،
امّا فکرم به جایی نرسید.
17finché non sono entrato nel santuario di Dio, e non ho considerata la fine di costoro.
17
تا آن که به معبد بزرگ تو رفتم،
آنگاه فهمیدم که چه سرنوشت بدی در انتظار شریران است.
18Certo, tu li metti in luoghi sdrucciolevoli, tu li fai cadere in rovina.
18
تو آنها را در پرتگاهی لغزنده قرار خواهی داد
تا بیفتند و نابود شوند.
19Come sono stati distrutti in un momento, portati via, consumati per casi spaventevoli!
19
آنها در لحظهای نابود میگردند
و عاقبتی هولناک خواهند داشت.
20Come avviene d’un sogno quand’uno si sveglia, così tu, o Signore, quando ti desterai, sprezzerai la loro vana apparenza.
20
آنها مانند خوابی هستند که صبح فراموش میشود.
هنگامیکه تو ای خداوند برخیزی آنان محو میگردند.
21Quando il mio cuore s’inacerbiva ed io mi sentivo trafitto internamente,
21
زمانی که روح من افسرده
و دلم شکسته بود،
22ero insensato e senza conoscimento; io ero verso di te come una bestia.
22
احمق و نادان بودم
و در حضور تو مانند حیوانی بیشعور رفتار کردم!
23Ma pure, io resto del continuo con te; tu m’hai preso per la man destra;
23
با این وجود، همیشه به تو نزدیک بودم
و تو پیوسته دست مرا گرفتهای.
24tu mi condurrai col tuo consiglio, e poi mi riceverai in gloria.
24
تو مرا طبق خواست خود هدایت میکنی،
و سرانجام مرا با احترام در پیشگاه خود میپذیری.
25Chi ho io in cielo fuori di te? E sulla terra non desidero che te.
25
در آسمان غیراز تو کسی را ندارم
و بر روی زمین هم جز تو، چیزی نمیخواهم.
26La mia carne e il mio cuore posson venir meno, ma Dio è la ròcca del mio cuore e la mia parte in eterno.
26
هر چند بدنم فرسوده و فکرم ضعیف گردد،
امّا خداوند قوّت قلب
و همهچیز من است.
27Poiché, ecco, quelli che s’allontanan da te periranno; tu distruggi chiunque, fornicando, ti abbandona.
27
کسانیکه از تو دور میشوند، هلاک خواهند گردید.
آنهایی را که به تو وفادار نیستند، نابود خواهی كرد.
امّا برای من چقدر خوب است که همیشه به خدا نزدیک باشم.
به خداوند متعال پناه میبرم
و تمام کارهای او را اعلام میکنم.
28Ma quanto a me, il mio bene è d’accostarmi a Dio; io ho fatto del Signore, dell’Eterno, il mio rifugio, per raccontare, o Dio, tutte le opere tue.
28
امّا برای من چقدر خوب است که همیشه به خدا نزدیک باشم.
به خداوند متعال پناه میبرم
و تمام کارهای او را اعلام میکنم.