Italian: Riveduta Bible (1927)

Romani: New Testament

Luke

21

1Poi, alzati gli occhi, Gesù vide dei ricchi che gettavano i loro doni nella cassa delle offerte.
1O Jesus vazdia le iakha, ai dikhlia le barvale manushen thonas penge love ande gono ande tampla.
2Vide pure una vedova poveretta che vi gettava due spiccioli;
2Ai vi dikhlia ek chorhi phivli sar tholas dui xarkune kotora.
3e disse: In verità vi dico che questa povera vedova ha gettato più di tutti;
3Ai phendia, "Phenav tumenge chachimasa, kacha chorhi phivli thodia mai but de sar savorhe;
4poiché tutti costoro hanno gettato nelle offerte del loro superfluo; ma costei, del suo necessario, v’ha gettato tutto quanto avea per vivere.
4Ke le barvale thode xantsi love anda lengo barvalimos; numa woi thodia so godi sas la te traiil.
5E facendo alcuni notare come il tempio fosse adorno di belle pietre e di doni consacrati, egli disse:
5Uni zhene denas duma pal tampla, sar shukarenas o tampla le lashe baxensa ai podarki kai dine ka Del, O Jesus phendia lenge,
6Quant’è a queste cose che voi contemplate, verranno i giorni che non sarà lasciata pietra sopra pietra che non sia diroccata.
6"Sa so dikhena avela pherdo, chi ashela iek bax po kaver." Won phushen lestar,
7Ed essi gli domandarono: Maestro, quando avverranno dunque queste cose? e quale sarà il segno del tempo in cui queste cose staranno per succedere?
7"Gazda, kana kerdiola kodia? Che semno avela kana kerdiona kodola?"
8Ed egli disse: Guardate di non esser sedotti; perché molti verranno sotto il mio nome, dicendo: Son io; e: Il tempo è vicino; non andate dietro a loro.
8O Jesus phendia, "Arakhen tume, te na atsaven tume khonik, ke but avena ande murho anav, phenenas, "Me sim o Kristo!" E vriama pashili, na len tume pala lende.
9E quando udrete parlar di guerre e di sommosse, non siate spaventati; perché bisogna che queste cose avvengano prima; ma la fine non verrà subito dopo.
9Kana ashunena ke marenpe ai vieste kai marenpe ande uni thana, Na Daran; ke kodia musai te kerdiol, numa nai inker o gor.
10Allora disse loro: Si leverà nazione contro nazione e regno contro regno;
10Antunchi O Jesus phendia lenge, "Iek them marelape aver themesa; ai iek amperetsia marelape avria amperetsiasa:
11vi saranno gran terremoti, e in diversi luoghi pestilenze e carestie; vi saranno fenomeni spaventevoli e gran segni dal cielo.
11Ai izdrala e phuv zurales, ai ande but thana chi avela dosta te xan, ai avela but naswalimos, ai kerdionape zhungale bucha kai chi mai dichilia, ai avela bare semnuria ando cheri.
12Ma prima di tutte queste cose, vi metteranno le mani addosso e vi perseguiteranno, dandovi in man delle sinagoghe e mettendovi in prigione, traendovi dinanzi a re e governatori, a cagion del mio nome.
12Numa mai anglal sar kodola dieli, lena tume le manush ai chinuina tume, dena tume kal synagoguria, thona tume andel temnitsi, angerena tume anglal la amperatsi ai le bare le foroske pala murho anav.
13Ma ciò vi darà occasione di render testimonianza.
13Kodola kerdiona tumenge saxke te aven marturia.
14Mettetevi dunque in cuore di non premeditar come rispondere a vostra difesa,
14Na gindin tume mai anglal so te phenen, ai na daran.
15perché io vi darò una parola e una sapienza alle quali tutti i vostri avversari non potranno contrastare né contraddire.
15Ke dava tume le vorbi ai e goji, kai tumare duzhmaia nashti den ando gor vai te mothon ke nai kadia.
16Or voi sarete traditi perfino da genitori, da fratelli, da parenti e da amici; faranno morire parecchi di voi;
16Vi tumaro dat ai tumari dei purhila tume, ai tumare phral, ai tumare niamuria, ai tumare vortacha; ai mudaren buten anda tumende.
17e sarete odiati da tutti a cagion del mio nome;
17Avena gratsia savorhenge pala murho anav.
18ma neppure un capello del vostro capo perirà.
18Numa chi xasavola chi iek bal anda tumaro shero.
19Con la vostra perseveranza guadagnerete le anime vostre.
19Ai kai inkerena zhando gor tume skepina tumaro traio le Devlesa.
20Quando vedrete Gerusalemme circondata d’eserciti, sappiate allora che la sua desolazione è vicina.
20Kana dikhena ke le thema chidenape te marenpe pe Jerusalem, antunchi zhanen ke Jerusalem sigo avela peradi.
21Allora quelli che sono in Giudea, fuggano ai monti; e quelli che sono nella città, se ne partano; e quelli che sono per la campagna, non entrino in lei.
21Antunchi kodola kai si ande Judea trobula te nashen andel plaia; ai kodola kai si mashkaral ande Jerusalem trobula te zhantar; ai kodola kai si ande niva te na aven andel foruria.
22Perché quelli son giorni di vendetta, affinché tutte le cose che sono scritte, siano adempite.
22Ke kodola diesa avena diesa chorhe, ai te kerdiol so godi sas ramome.
23Guai alle donne che saranno incinte, e a quelle che allatteranno in que’ giorni! Perché vi sarà gran distretta nel paese ed ira su questo popolo.
23Nasul le zhuvliange kai si pharia glatasa, ai kodolen kai si le glate pe chuchi ande kodola dies! Ai avela baro nekazo ando them, ai xoli pe kado narodo.
24E cadranno sotto il taglio della spada, e saran menati in cattività fra tutte le genti; e Gerusalemme sarà calpestata dai Gentili, finché i tempi de’ Gentili siano compiti.
24Le manush avena mudarde katar e sabia, ai aver avena line ai thode ande temnitsa mashkar sa le thema; ai le manush kai Nai Zhiduvuria phiren le punrhensa pai Jerusalem, zhi kai getolpe lenge vriama.
25E vi saranno de’ segni nel sole, nella luna e nelle stelle; e sulla terra, angoscia delle nazioni, sbigottite dal rimbombo del mare e delle onde;
25"Kerdiola semnuria ando kham, ai ando shunuto, ai andal chererhaia; ai pe phuv avela dar mashkar le thema, kai chi mai zhanena so te keren. E maria ai le talazuria keren bunto;
26gli uomini venendo meno per la paurosa aspettazione di quel che sarà per accadere al mondo; poiché le potenze de’ cieli saranno scrollate.
26le manush merena daratar ke zhanena so kerdiola pe phuv; ke e putiera le chereski izdrala.
27E allora vedranno il Figliuol dell’uomo venir sopra le nuvole con potenza e gran gloria.
27Antunchi dikhena sar O Shav le Manushesko avela pel nuveria putierasa ai barimasa.
28Ma quando queste cose cominceranno ad avvenire, rialzatevi, levate il capo, perché la vostra redenzione è vicina.
28Kana kadala dieli nachinaina te kerdiol, antunchi dikhen opre, ai vazden tumaro shero, ke tumaro skepimos pashelo."
29E disse loro una parabola: Guardate il fico e tutti gli alberi;
29O Jesus phendia lenge ek paramichi, "Dikhen e pruing le figengi, ai sa le khash;
30quando cominciano a germogliare, voi, guardando, riconoscete da voi stessi che l’estate è oramai vicina.
30sar barion ai anklen patria, tume dikhen ai zhanen ke o milai pashelo.
31Così anche voi quando vedrete avvenir queste cose, sappiate che il regno di Dio è vicino.
31Sakadia, kana dikhena kadala dieli ke kerdion, zhanen ke e amperetsia le Devleski pashela.
32In verità io vi dico che questa generazione non passerà prima che tutte queste cose siano avvenute.
32Chachimasa, phenav tumenge, kadia vitsa chi nakhela zhi pon chi kerdion kadala dieli.
33Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.
33O cheri ai e lumia nakhena, numa murhe vorbi shoxar chi nakhena.
34Badate a voi stessi, che talora i vostri cuori non siano aggravati da crapula, da ubriachezza e dalle ansiose sollecitudini di questa vita, e che quel giorno non vi venga addosso all’improvviso come un laccio;
34Arakhen tume! Na meken tumaro ilo te pherdiol pachiva ai mol, ai nekazo kadale traiosko, ai kodo dies avela pe tumende kana chi zhanen.
35perché verrà sopra tutti quelli che abitano sulla faccia di tutta la terra.
35Ke kodo dies avela sar iek selia pe sa kodola kai beshen pe sa e lumia.
36Vegliate dunque, pregando in ogni tempo, affinché siate in grado di scampare a tutte queste cose che stanno per accadere, e di comparire dinanzi al Figliuol dell’uomo.
36Arakhen tume! Ai rhugin tume sagda, saxke te avel tume zor te na kerdiol tumenge sa kadala dieli, ai te beshen ande punrhende angla Shav le Manushesko."
37Or di giorno egli insegnava nel tempio; e la notte usciva e la passava sul monte detto degli Ulivi.
37E diese O Jesus sicharelas ande tamplo; ai e riat zhalas te beshel pe plaiin kai busholas Masleni.
38E tutto il popolo, la mattina di buon’ora, veniva a lui nel tempio per udirlo.
38Ai sa o narodo diminiatsi avile leste ande tampla te ashunen leste.