Italian: Riveduta Bible (1927)

Spanish: Reina Valera (1909)

2 Corinthians

6

1Come collaboratori di Dio, noi v’esortiamo pure a far sì che non abbiate ricevuta la grazia di Dio invano;
1Y ASI nosotros, como ayudadores juntamente con él, os exhortamos también á que no recibáis en vano la gracia de Dios,
2poiché egli dice: T’ho esaudito nel tempo accettevole, e t’ho soccorso nel giorno della salvezza. Eccolo ora il tempo accettevole; eccolo ora il giorno della salvezza!
2En tiempo aceptable te he oído, Y en día de salud te he socorrido: he aquí ahora el tiempo aceptable; he aquí ahora el día de salud:)
3Noi non diamo motivo di scandalo in cosa alcuna, onde il ministerio non sia vituperato;
3No dando á nadie ningún escándalo, porque el ministerio nuestro no sea vituperado:
4ma in ogni cosa ci raccomandiamo come ministri di Dio per una grande costanza, per afflizioni, necessità, angustie,
4Antes habiéndonos en todas cosas como ministros de Dios, en mucha paciencia, en tribulaciones, en necesidades, en angustias;
5battiture, prigionie, sommosse, fatiche, veglie, digiuni,
5En azotes, en cárceles, en alborotos, en trabajos, en vigilias, en ayunos;
6per purità, conoscenza, longanimità, benignità, per lo Spirito Santo, per carità non finta;
6En castidad, en ciencia, en longanimidad, en bondad, en Espíritu Santo, en amor no fingido;
7per la parola di verità, per la potenza di Dio; per le armi di giustizia a destra e a sinistra,
7En palabra de verdad, en potencia de Dios, en armas de justicia á diestro y á siniestro;
8in mezzo alla gloria e all’ignominia, in mezzo alla buona ed alla cattiva riputazione; tenuti per seduttori, eppur veraci;
8Por honra y por deshonra, por infamia y por buena fama; como engañadores, mas hombres de verdad;
9sconosciuti, eppur ben conosciuti; moribondi, eppur eccoci viventi; castigati, eppur non messi a morte;
9Como ignorados, mas conocidos; como muriendo, mas he aquí vivimos; como castigados, mas no muertos;
10contristati, eppur sempre allegri; poveri, eppure arricchenti molti; non avendo nulla, eppur possedenti ogni cosa!
10Como doloridos, mas siempre gozosos; como pobres, mas enriqueciendo á muchos; como no teniendo nada, mas poseyéndolo todo.
11La nostra bocca vi ha parlato apertamente, o Corinzi; il nostro cuore s’è allargato.
11Nuestra boca está abierta á vosotros, oh Corintios: nuestro corazón es ensanchado.
12Voi non siete allo stretto in noi, ma è il vostro cuore che si è ristretto.
12No estáis estrechos en nosotros, mas estáis estrechos en vuestras propias entrañas.
13Ora, per renderci il contraccambio (parlo come a figliuoli), allargate il cuore anche voi!
13Pues, para corresponder al propio modo (como á hijos hablo), ensanchaos también vosotros.
14Non vi mettete con gl’infedeli sotto un giogo che non è per voi; perché qual comunanza v’è egli fra la giustizia e l’iniquità? O qual comunione fra la luce e le tenebre?
14No os juntéis en yugo con los infieles: porque ¿qué compañía tienes la justicia con la injusticia? ¿y qué comunión la luz con las tinieblas?
15E quale armonia fra Cristo e Beliar? O che v’è di comune tra il fedele e l’infedele?
15¿Y qué concordia Cristo con Belial? ¿ó qué parte el fiel con el infiel?
16E quale accordo fra il tempio di Dio e gl’idoli? Poiché noi siamo il tempio dell’Iddio vivente, come disse Iddio: Io abiterò in mezzo a loro e camminerò fra loro; e sarò loro Dio, ed essi saranno mio popolo.
16¿Y qué concierto el templo de Dios con los ídolos? porque vosotros sois el templo del Dios viviente, como Dios dijo: Habitaré y andaré en ellos; y seré el Dios de ellos, y ellos serán mi pueblo.
17Perciò Uscite di mezzo a loro e separatevene, dice il Signore, e non toccate nulla d’immondo; ed io v’accoglierò,
17Por lo cual Salid de en medio de ellos, y apartaos, dice el Señor, Y no toquéis lo inmundo; Y yo os recibiré,
18e vi sarò per Padre e voi mi sarete per figliuoli e per figliuole, dice il Signore onnipotente.
18Y seré á vosotros Padre, Y vosotros me seréis á mí hijos é hijas, dice el Señor Todopoderoso.