Italian: Riveduta Bible (1927)

Spanish: Reina Valera (1909)

Isaiah

3

1Ecco, il Signore, l’Eterno degli eserciti, sta per togliere a Gerusalemme ed a Giuda ogni risorsa ed ogni appoggio, ogni risorsa di pane e ogni risorsa di acqua,
1PORQUE he aquí que el Señor Jehová de los ejércitos quita de Jerusalem y de Judá el sustentador y el fuerte, todo sustento de pan y todo socorro de agua;
2il prode ed il guerriero, il giudice ed il profeta, l’indovino e l’anziano,
2El valiente y el hombre de guerra, el juez y el profeta, el adivino y el anciano;
3il capo di cinquantina e il notabile, il consigliere, l’artefice esperto, e l’abile incantatore.
3El capitán de cincuenta, y el hombre de respeto, y el consejero, y el artífice excelente, y el hábil orador.
4Io darò loro de’ giovinetti per principi, e de’ bambini domineranno sovr’essi.
4Y pondréles mozos por príncipes, y muchachos serán sus señores.
5Il popolo sarà oppresso, uomo da uomo, ciascuno dal suo prossimo; il giovane insolentirà contro il vecchio, l’abietto contro colui che è onorato.
5Y el pueblo hará violencia los unos á los otros, cada cual contra su vecino: el mozo se levantará contra el viejo, y el villano contra el noble.
6Quand’uno prenderà il fratello nella sua casa paterna e gli dirà: "Tu hai un mantello, sii nostro capo, prendi queste ruine sotto la tua mano",
6Cuando alguno trabare de su hermano, de la familia de su padre, y le dijere, Que vestir tienes, tú serás nuestro príncipe, y sea en tu mano esta ruina;
7egli, in quel giorno, alzerà la voce, dicendo: "Io non sarò vostro medico, e nella mia casa non v’è né pane né mantello; non mi fate capo del popolo!"
7El jurará aquel día, diciendo: No tomaré ese cuidado; porque en mi casa ni hay pan, ni qué vestir: no me hagáis príncipe del pueblo.
8Poiché Gerusalemme vacilla e Giuda crolla, perché la loro lingua e le opere sono contro l’Eterno, sì da provocare ad ira il suo sguardo maestoso.
8Pues arruinada está Jerusalem, y Judá ha caído; porque la lengua de ellos y sus obras han sido contra Jehová, para irritar los ojos de su majestad.
9L’aspetto del loro volto testimonia contr’essi, pubblicano il loro peccato, come Sodoma, e non lo nascondono. Guai all’anima loro! perché procurano a se stessi del male.
9La apariencia del rostro de ellos los convence: que como Sodoma predican su pecado, no lo disimulan. ­Ay del alma de ellos! porque allegaron mal para sí.
10Ditelo che il giusto avrà del bene, perch’ei mangerà il frutto delle opere sue!
10Decid al justo que le irá bien: porque comerá de los frutos de sus manos.
11Guai all’empio! male gl’incoglierà, perché gli sarà reso quel che le sue mani han fatto.
11Ay del impío! mal le irá: porque según las obras de sus manos le será pagado.
12Il mio popolo ha per oppressori dei fanciulli, e delle donne lo signoreggiano. O popolo mio, quei che ti guidano ti sviano, e ti distruggono il sentiero per cui devi passare!
12Los exactores de mi pueblo son muchachos, y mujeres se enseñorearon de él. Pueblo mío, los que te guían te engañan, y tuercen la carrera de tus caminos.
13L’Eterno si presenta per discutere la causa, e sta in piè per giudicare i popoli.
13Jehová está en pie para litigar, y está para juzgar los pueblos.
14L’Eterno entra in giudizio con gli anziani del suo popolo e coi principi d’esso: "Voi siete quelli che avete divorato la vigna! Le spoglie del povero sono nelle nostre case!
14Jehová vendrá á juicio contra los ancianos de su pueblo y contra sus príncipes; porque vosotros habéis devorado la viña, y el despojo del pobre está en vuestras casas.
15Con qual diritto schiacciate voi il mio popolo e pestate la faccia de’ miseri?" dice il Signore, l’Eterno degli eserciti.
15¿Qué pensáis vosotros que majáis mi pueblo, y moléis las caras de los pobres? dice el Señor Jehová de los ejércitos.
16L’Eterno dice ancora: Poiché le figliuolo di Sion sono altere, sen vanno col collo teso, lanciando sguardi provocanti, camminando a piccoli passi e facendo tintinnare gli anelli de’ lor piedi,
16Asimismo dice Jehová: Por cuanto las hijas de Sión se ensoberbecen, y andan cuellierguidas y los ojos descompuestos; cuando andan van danzando, y haciendo son con los pies:
17il Signore renderà calvo il sommo del capo alle figliuole di Sion, e l’Eterno metterà a nudo le loro vergogne.
17Por tanto, pelará el Señor la mollera de las hijas de Sión, y Jehová descubrirá sus vergüenzas.
18In quel giorno, il Signore torrà via il lusso degli anelli de’ piedi, delle reti e delle mezzelune;
18Aquel día quitará el Señor el atavío de los calzados, y las redecillas, y las lunetas;
19gli orecchini, i braccialetti ed i veli;
19Los collares, y los joyeles, y los brazaletes;
20i diademi, le catenelle de’ piedi, le cinture, i vasetti di profumo e gli amuleti;
20Las escofietas, y los atavíos de las piernas, los partidores del pelo, los pomitos de olor, y los zarcillos;
21gli anelli, i cerchietti da naso;
21Los anillos, y los joyeles de las narices;
22gli abiti da festa, le mantelline, gli scialli e le borse;
22Las ropas de remuda, los mantoncillos, los velos, y los alfileres;
23gli specchi, le camicie finissime, le tiare e le mantiglie.
23Los espejos, los pañizuelos, las gasas, y los tocados.
24Invece del profumo s’avrà fetore; invece di cintura, una corda; invece di riccioli calvizie; invece d’ampio manto, un sacco stretto; un marchio di fuoco invece di bellezza.
24Y será que en lugar de los perfumes aromáticos vendrá hediondez; y desgarrón en lugar de cinta; y calvez en lugar de la compostura del cabello; y en lugar de faja ceñimiento de saco; y quemadura en vez de hermosura.
25I tuoi uomini cadranno di spada, e i tuoi prodi, in battaglia.
25Tus varones caerán á cuchillo, y tu fuerza en la guerra.
26Le porte di Sion gemeranno e saranno in lutto; tutta desolata, ella sederà per terra.
26Sus puertas se entristecerán y enlutarán, y ella, desamparada, sentaráse en tierra.