1Perché non sono dall’Onnipotente fissati dei tempi in cui renda la giustizia? Perché quelli che lo conoscono non veggono quei giorni?
1PUESTO que no son ocultos los tiempos al Todopoderoso, ¿Por qué los que le conocen no ven sus días?
2Gli empi spostano i termini, rapiscono greggi e li menano a pascere;
2Traspasan los términos, Roban los ganados, y apaciéntanlos.
3portano via l’asino dell’orfano, prendono in pegno il bove della vedova;
3Llévanse el asno de los huérfanos; Prenden el buey de la viuda.
4mandano via dalla strada i bisognosi, i poveri del paese si nascondo tutti insieme.
4Hacen apartar del camino á los menesterosos: Y todos los pobres de la tierra se esconden.
5Eccoli, che come onàgri del deserto escono al lor lavoro in cerca di cibo; solo il deserto dà pane a’ lor figliuoli.
5He aquí, como asnos monteses en el desierto, Salen á su obra madrugando para robar; El desierto es mantenimiento de sus hijos.
6Raccolgono nei campi la loro pastura, raspollano nella vigna dell’empio;
6En el campo siegan su pasto, Y los impíos vendimian la viña ajena.
7passan la notte ignudi, senza vestito, senza una coperta che li ripari dal freddo.
7Al desnudo hacen dormir sin ropa, Y que en el frío no tenga cobertura.
8Bagnati dagli acquazzoni di montagna, per mancanza di rifugio, si stringono alle rocce.
8Con las avenidas de los montes se mojan, Y abrazan las peñas sin tener abrigo.
9Ce n’è di quelli che strappano dalla mammella l’orfano, che prendono pegni da poveri!
9Quitan el pecho á los huérfanos, Y de sobre el pobre toman la prenda.
10E questi se ne vanno, ignudi, senza vestiti; hanno fame, e portano i covoni.
10Al desnudo hacen andar sin vestido, Y á los hambrientos quitan los hacecillos.
11Fanno l’olio nel recinto dell’empio; calcan l’uva nel tino e patiscon la sete.
11De dentro de sus paredes exprimen el aceite, Pisan los lagares, y mueren de sed.
12Sale dalle città il gemito de’ morenti; l’anima de’ feriti implora aiuto, e Dio non si cura di codeste infamie!
12De la ciudad gimen los hombres, Y claman las almas de los heridos de muerte: Mas Dios no puso estorbo.
13Ve ne son di quelli che si ribellano alla luce, non ne conoscono le vie, non ne battono i sentieri.
13Ellos son los que, rebeldes á la luz, Nunca conocieron sus caminos, Ni estuvieron en sus veredas.
14L’assassino si leva sul far del giorno, e ammazza il meschino e il povero; la notte fa il ladro.
14A la luz se levanta el matador, mata al pobre y al necesitado, Y de noche es como ladrón.
15L’occhio dell’adultero spia il crepuscolo, dicendo: "Nessuno mi vedrà!" e si copre d’un velo la faccia.
15El ojo del adúltero está aguardando la noche, Diciendo: No me verá nadie: Y esconde su rostro.
16I ladri, di notte, sfondano le case; di giorno, si tengono rinchiusi; non conoscono la luce.
16En las tinieblas minan las casas, Que de día para sí señalaron; No conocen la luz.
17Il mattino è per essi come ombra di morte; appena lo scorgono provano i terrori del buio.
17Porque la mañana es á todos ellos como sombra de muerte; Si son conocidos, terrores de sombra de muerte los toman.
18Voi dite: "L’empio è una festuca sulla faccia dell’acque; la sua parte sulla terra è maledetta; non prenderà più la via delle vigne.
18Son instables más que la superficie de las aguas; Su porción es maldita en la tierra; No andarán por el camino de las viñas.
19Come la siccità e il calore assorbon le acque della neve, così il soggiorno de’ morti inghiottisce chi ha peccato.
19La sequía y el calor arrebatan las aguas de la nieve; Y el sepulcro á los pecadores.
20Il seno che lo portò l’oblia; i vermi ne fanno il loro pasto delizioso, nessuno più lo ricorda.
20Olvidaráse de ellos el seno materno; de ellos sentirán los gusanos dulzura; Nunca más habrá de ellos memoria, Y como un árbol serán los impíos quebrantados.
21L’iniquo sarà troncato come un albero: ei che divorava la sterile, priva di figli, e non faceva del bene alla vedova!"
21A la mujer estéril que no paría, afligió; Y á la viuda nunca hizo bien.
22Invece, Iddio con la sua forza prolunga i giorni dei prepotenti, i quali risorgono, quand’ormai disperavan della vita.
22Mas á los fuertes adelantó con su poder: Levantóse, y no se da por segura la vida.
23Dà loro sicurezza, fiducia, e i suoi occhi vegliano sul loro cammino.
23Le dieron á crédito, y se afirmó: Sus ojos están sobre los caminos de ellos.
24Salgono in alto, poi scompaiono ad un tratto; cadono, son mietuti come gli altri mortali; son falciati come le spighe del grano maturo.
24Fueron ensalzados por un poco, mas desaparecen, Y son abatidos como cada cual: serán encerrados, Y cortados como cabezas de espigas.
25Se così non è, chi mi smentirà, chi annienterà il mio dire?"
25Y si no, ¿quién me desmentirá ahora, O reducirá á nada mis palabras?