1In verità, in verità io vi dico che chi non entra per la porta nell’ovile delle pecore, ma vi sale da un’altra parte, esso è un ladro e un brigante.
1DE cierto, de cierto os digo: El que no entra por la puerta en el corral de las ovejas, mas sube por otra parte, el tal es ladrón y robador.
2Ma colui che entra per la porta è pastore delle pecore.
2Mas el que entra por la puerta, el pastor de las ovejas es.
3A lui apre il portinaio, e le pecore ascoltano la sua voce, ed egli chiama le proprie pecore per nome e le mena fuori.
3A éste abre el portero, y las ovejas oyen su voz: y á sus ovejas llama por nombre, y las saca.
4Quando ha messo fuori tutte le sue pecore, va innanzi a loro, e le pecore lo seguono, perché conoscono la sua voce.
4Y como ha sacado fuera todas las propias, va delante de ellas; y las ovejas le siguen, porque conocen su voz.
5Ma un estraneo non lo seguiranno; anzi, fuggiranno via da lui perché non conoscono la voce degli estranei.
5Mas al extraño no seguirán, antes huirán de él: porque no conocen la voz de los extraños.
6Questa similitudine disse loro Gesù; ma essi non capirono di che cosa parlasse loro.
6Esta parábola les dijo Jesús; mas ellos no entendieron qué era lo que les decía.
7Onde Gesù di nuovo disse loro: In verità, in verità vi dico: Io sono la porta delle pecore.
7Volvióles, pues, Jesús á decir: De cierto, de cierto os digo: Yo soy la puerta de las ovejas.
8Tutti quelli che son venuti prima di me, sono stati ladri e briganti; ma le pecore non li hanno ascoltati.
8Todos los que antes de mí vinieron, ladrones son y robadores; mas no los oyeron las ovejas.
9Io son la porta; se uno entra per me, sarà salvato, ed entrerà ed uscirà, e troverà pastura.
9Yo soy la puerta: el que por mí entrare, será salvo; y entrará, y saldrá, y hallará pastos.
10Il ladro non viene se non per rubare e ammazzare e distruggere; io son venuto perché abbian la vita e l’abbiano ad esuberanza.
10El ladrón no viene sino para hurtar, y matar, y destruir: yo he venido para que tengan vida, y para que la tengan en abundancia.
11Io sono il buon pastore; il buon pastore mette la sua vita per le pecore.
11Yo soy el buen pastor: el buen pastor su vida da por las ovejas.
12Il mercenario, che non è pastore, a cui non appartengono le pecore, vede venire il lupo, abbandona le pecore e si dà alla fuga, e il lupo le rapisce e disperde.
12Mas el asalariado, y que no es el pastor, de quien no son propias las ovejas, ve al lobo que viene, y deja las ovejas, y huye, y el lobo las arrebata, y esparce las ovejas.
13Il mercenario si dà alla fuga perché è mercenario e non si cura delle pecore.
13Así que, el asalariado, huye, porque es asalariado, y no tiene cuidado de las ovejas.
14Io sono il buon pastore, e conosco le mie, e le mie mi conoscono,
14Yo soy el buen pastor; y conozco mis ovejas, y las mías me conocen.
15come il Padre mi conosce ed io conosco il Padre; e metto la mia vita per le pecore.
15Como el Padre me conoce, y yo conozco al Padre; y pongo mi vida por las ovejas.
16Ho anche delle altre pecore, che non son di quest’ovile; anche quelle io devo raccogliere, ed esse ascolteranno la mia voce, e vi sarà un solo gregge, un solo pastore.
16También tengo otras ovejas que no son de este redil; aquéllas también me conviene traer, y oirán mi voz; y habrá un rebaño, y un pastor.
17Per questo mi ama il Padre; perché io depongo la mia vita, per ripigliarla poi.
17Por eso me ama el Padre, porque yo pongo mi vida, para volverla á tomar.
18Nessuno me la toglie, ma la depongo da me. Io ho podestà di deporla e ho podestà di ripigliarla. Quest’ordine ho ricevuto dal Padre mio.
18Nadie me la quita, mas yo la pongo de mí mismo. Tengo poder para ponerla, y tengo poder para volverla á tomar. Este mandamiento recibí de mi Padre.
19Nacque di nuovo un dissenso fra i Giudei a motivo di queste parole.
19Y volvió á haber disensión entre los Judíos por estas palabras.
20E molti di loro dicevano: Egli ha un demonio ed è fuori di sé; perché l’ascoltate?
20Y muchos de ellos decían: Demonio tiene, y está fuera de sí; ¿para qué le oís?
21Altri dicevano: Queste non son parole di un indemoniato. Può un demonio aprir gli occhi a’ ciechi?
21Decían otros: Estas palabras no son de endemoniado: ¿puede el demonio abrir los ojos de los ciegos?
22In quel tempo ebbe luogo in Gerusalemme la festa della Dedicazione. Era d’inverno,
22Y se hacía la fiesta de la dedicación en Jerusalem; y era invierno;
23e Gesù passeggiava nel tempio, sotto il portico di Salomone.
23Y Jesús andaba en el templo por el portal de Salomón.
24I Giudei dunque gli si fecero attorno e gli dissero: fino a quando terrai sospeso l’animo nostro? Se tu sei il Cristo, diccelo apertamente.
24Y rodeáronle los Judíos y dijéronle: ¿Hasta cuándo nos has de turbar el alma? Si tú eres el Cristo, dínos lo abiertamente.
25Gesù rispose loro: Ve l’ho detto, e non lo credete; le opere che fo nel nome del Padre mio, son quelle che testimoniano di me;
25Respondióles Jesús: Os lo he dicho, y no creéis: las obras que yo hago en nombre de mi Padre, ellas dan testimonio de mí;
26ma voi non credete, perché non siete delle mie pecore.
26Mas vosotros no creéis, porque no sois de mis ovejas, como os he dicho.
27Le mie pecore ascoltano la mia voce, e io le conosco, ed esse mi seguono;
27Mis ovejas oyen mi voz, y yo las conozco, y me siguen;
28e io do loro la vita eterna, e non periranno mai, e nessuno le rapirà dalla mia mano.
28Y yo les doy vida eterna y no perecerán para siempre, ni nadie las arrebatará de mi mano.
29Il Padre mio che me le ha date è più grande di tutti; e nessuno può rapirle di mano al Padre.
29Mi Padre que me las dió, mayor que todos es y nadie las puede arrebatar de la mano de mi Padre.
30Io ed il Padre siamo uno.
30Yo y el Padre una cosa somos.
31I Giudei presero di nuovo delle pietre per lapidarlo.
31Entonces volvieron á tomar piedras los Judíos para apedrearle.
32Gesù disse loro: Molte buone opere v’ho mostrate da parte del Padre mio; per quale di queste opere mi lapidate voi?
32Respondióles Jesús: Muchas buenas obras os he mostrado de mi Padre, ¿por cuál obra de esas me apedreáis?
33I Giudei gli risposero: Non ti lapidiamo per una buona opera, ma per bestemmia; e perché tu, che sei uomo, ti fai Dio.
33Respondiéronle los Judíos, diciendo: Por buena obra no te apedreamos, sino por la blasfemia; y porque tú, siendo hombre, te haces Dios.
34Gesù rispose loro: Non è egli scritto nella vostra legge: Io ho detto: Voi siete dèi?
34Respondióles Jesús: ¿No está escrito en vuestra ley: Yo dije, Dioses sois?
35Se chiama dèi coloro a’ quali la parola di Dio è stata diretta (e la Scrittura non può essere annullata),
35Si dijo, dioses, á aquellos á los cuales fué hecha palabra de Dios (y la Escritura no puede ser quebrantada);
36come mai dite voi a colui che il Padre ha santificato e mandato nel mondo, che bestemmia, perché ho detto: Son Figliuolo di Dio?
36¿A quien el Padre santificó y envió al mundo, vosotros decís: Tú blasfemas, porque dije: Hijo de Dios soy?
37Se non faccio le opere del Padre mio, non mi credete;
37Si no hago obras de mi Padre, no me creáis.
38ma se le faccio, anche se non credete a me, credete alle opere, affinché sappiate e riconosciate che il Padre è in me e che io sono nel padre.
38Mas si las hago, aunque á mí no creáis, creed á las obras; para que conozcáis y creáis que el Padre está en mí, y yo en el Padre.
39Essi cercavan di nuovo di pigliarlo; ma egli sfuggì loro dalle mani.
39Y procuraban otra vez prenderle; mas él se salió de sus manos;
40E Gesù se ne andò di nuovo al di là del Giordano, nel luogo dove Giovanni da principio stava battezzando; e quivi dimorò.
40Y volvióse tras el Jordán, á aquel lugar donde primero había estado bautizando Juan; y estúvose allí.
41E molti vennero a lui, e dicevano: Giovanni, è vero, non fece alcun miracolo; ma tutto quello che Giovanni disse di quest’uomo, era vero.
41Y muchos venían á él, y decían: Juan, á la verdad, ninguna señal hizo; mas todo lo que Juan dijo de éste, era verdad.
42E quivi molti credettero in lui.
42Y muchos creyeron allí en él.