1Io sono un uomo che ha veduto l’afflizione sotto la verga del suo furore.
1YO soy el hombre que ha visto aflicción en la vara de su enojo.
2Egli m’ha condotto, m’ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.
2Guióme y llevóme en tinieblas, mas no en luz.
3Sì, contro di me di nuovo volge la sua mano tutto il giorno.
3Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.
4Egli ha consunta la mia carne e la mia pelle, ha fiaccato le mie ossa.
4Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.
5Ha costituito una cinta contro di me, m’ha circondato d’amarezza e d’affanno.
5Edificó contra mí, y cercóme de tósigo y de trabajo.
6M’ha fatto abitare in luoghi tenebrosi, come quelli che son morti da lungo tempo.
6Asentóme en oscuridades, como los ya muertos de mucho tiempo.
7Egli m’ha circondato d’un muro, perché non esca: m’ha caricato di pesanti catene.
7Cercóme por todos lados, y no puedo salir; agravó mis grillos.
8Anche quando grido e chiamo al soccorso, egli chiude l’accesso alla mia preghiera.
8Aun cuando clamé y dí voces, cerro los oídos a mi oración.
9Egli m’ha sbarrato la via di blocchi di pietra, ha sconvolti i miei sentieri.
9Cercó mis caminos con piedra tajada, torció mis senderos.
10Egli è stato per me come un orso in agguato, come un leone in luoghi nascosti.
10Como oso que acecha fué para mí, como león en escondrijos.
11Egli m’ha sviato dal mio cammino e m’ha squarciato, m’ha reso desolato.
11Torció mis caminos, y depedazóme; tornóme asolado.
12Ha teso il suo arco, m’ha preso come mira delle sue frecce.
12Su arco entesó, y púsome como blanco a la saeta.
13M’ha fatto penetrar nelle reni le saette del suo turcasso.
13Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.
14Io son diventato lo scherno di tutto il mio popolo, la sua canzone di tutto il giorno.
14Fuí escarnio á todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
15Egli m’ha saziato d’amarezza, m’ha abbeverato d’assenzio.
15Hartóme de amarguras, embriagóme de ajenjos.
16M’ha spezzato i denti con della ghiaia, m’ha affondato nella cenere.
16Quebróme los dientes con cascajo, cubrióme de ceniza.
17Tu hai allontanata l’anima mia dalla pace, io ho dimenticato il benessere.
17Y mi alma se alejó de la paz, olvidéme del bien.
18Io ho detto: "E’ sparita la mia fiducia, non ho più speranza nell’Eterno!"
18Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza de Jehová.
19Ricordati della mia afflizione, della mia vita raminga, dell’assenzio e dell’amarezza!
19Acuérdate de mi aflicción y de mi abatimiento, del ajenjo y de la hiel.
20L’anima mia se ne ricorda del continuo, e n’è abbattuta dentro di me.
20Tendrálo aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.
21Questo voglio richiamarmi alla mente, per questo voglio sperare:
21Esto reduciré á mi corazón, por lo cual esperaré.
22E’ una grazia dell’Eterno che non siamo stati interamente distrutti; poiché le sue compassioni non sono esaurite;
22Es por la misericordia de Jehová que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.
23si rinnovano ogni mattina. Grande è la tua fedeltà!
23Nuevas son cada mañana; grande es tu fidelidad.
24"L’Eterno è la mia parte", dice l’anima mia, "perciò spererò in lui".
24Mi parte es Jehová, dijo mi alma; por tanto en él esperaré.
25L’Eterno è buono per quelli che sperano in lui, per l’anima che lo cerca.
25Bueno es Jehová á los que en él esperan, al alma que le buscare.
26Buona cosa è aspettare in silenzio la salvezza dell’Eterno.
26Bueno es esperar callando en la salud de Jehová.
27Buona cosa è per l’uomo portare il giogo nella sua giovinezza.
27Bueno es al hombre, si llevare el yugo desde su mocedad.
28Si segga egli solitario e stia in silenzio quando l’Eterno glielo impone!
28Sentaráse solo, y callará, porque lo llevó sobre sí.
29Metta la sua bocca nella polvere! forse, v’è ancora speranza.
29Pondrá su boca en el polvo, por si quizá hay esperanza.
30Porga la guancia a chi lo percuote, si sazi pure di vituperio!
30Dará la mejilla al que le hiriere; hartaráse de afrenta.
31Poiché il Signore non ripudia in perpetuo;
31Porque el Señor no desechará para siempre:
32ma, se affligge, ha altresì compassione, secondo la moltitudine delle sue benignità;
32Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
33giacché non è volentieri ch’egli umilia ed affligge i figliuoli degli uomini.
33Porque no aflige ni congoja de su corazón á los hijos de los hombres.
34Quand’uno schiaccia sotto i piedi tutti i prigionieri della terra,
34Desmenuzar bajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra,
35quand’uno perverte il diritto d’un uomo nel cospetto dell’Altissimo,
35Hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,
36quando si fa torto ad alcuno nella sua causa, il Signore non lo vede egli?
36Trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
37Chi mai dice una cosa che s’avveri, se il Signore non l’ha comandato?
37¿Quién será aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
38Il male ed il bene non procedon essi dalla bocca dell’Altissimo?
38¿De la boca del Altísimo no saldrá malo y bueno?
39Perché il vivente si rammaricherebbe? Ognuno si rammarichi del proprio peccato!
39¿Por qué murmura el hombre viviente, el hombre en su pecado?
40Esaminiamo le nostre vie, scrutiamole, e torniamo all’Eterno!
40Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos a Jehová.
41Eleviamo insiem con le mani, i nostri cuori a Dio ne’ cieli!
41Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.
42Noi abbiam peccato, siamo stati ribelli, e tu non hai perdonato.
42Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; tú no perdonaste.
43Tu ti sei avvolto nella tua ira, e ci hai inseguiti; tu hai ucciso senza pietà;
43Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.
44ti sei avvolto in una nuvola, perché la preghiera non potesse passare;
44Te cubriste de nube, porque no pasase la oración nuestra.
45tu hai fatto di noi delle spazzature, dei rifiuti, in mezzo ai popoli.
45Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
46Tutti i nostri nemici aprono larga la bocca contro di noi.
46Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
47Ci son toccati il terrore, la fossa, la desolazione e la ruina.
47Temor y lazo fué para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.
48I miei occhi si sciolgono in rivi d’acqua, a motivo della ruina della figliuola del mio popolo.
48Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
49L’occhio mio si scioglie in lacrime, senza posa, senza intermittenza,
49Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,
50finché dal cielo l’Eterno non guardi e non veda il nostro stato.
50Hasta que Jehová mire y vea desde los cielos.
51L’occhio mio m’affanna l’anima a motivo di tutte le figliuole della mia città.
51Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
52Quelli che mi son nemici senza cagione, m’han dato la caccia come a un uccello.
52Mis enemigos me dieron caza como á ave, sin por qué.
53M’hanno annientato la vita nella fossa, m’han gettato delle pietre addosso.
53Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.
54Le acque salivano fin sopra al mio capo, io dicevo: "E’ finita per me!"
54Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: Muerto soy.
55Io ho invocato il tuo nome, o Eterno, dal fondo della fossa;
55Invoqué tu nombre, oh Jehová, desde la cárcel profunda.
56tu hai udito la mia voce; non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, al mio grido!
56Oiste mi voz; no escondas tu oído á mi clamor, para mi respiro
57Nel giorno ch’io t’ho invocato ti sei avvicinato; tu hai detto: "Non temere!"
57Acercástete el día que te invoqué: dijiste: No temas.
58O Signore, tu hai difesa la causa dell’anima mia, tu hai redento la mia vita.
58Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.
59O Eterno, tu vedi il torto che m’è fatto, giudica tu la mia causa!
59Tú has visto, oh Jehová, mi agravio; defiende mi causa.
60Tu vedi tutto il loro rancore, tutte le loro macchinazioni contro di me.
60Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.
61Tu odi i loro oltraggi, o Eterno, tutte le loro macchinazioni contro di me,
61Tú has oído el oprobio de ellos, oh Jehová, todas sus maquinaciones contra mí;
62il linguaggio di quelli che si levano contro di me, quello che meditano contro di me tutto il giorno!
62Los dichos de los que contra mí se levantaron, y su designio contra mí todo el día.
63Guarda! quando si seggono, quando s’alzano, io sono la loro canzone.
63Su sentarse, y su levantarse mira: yo soy su canción.
64Tu li retribuirai, o Eterno, secondo l’opera delle loro mani.
64Dales el pago, oh Jehová, según la obra de sus manos.
65Darai loro induramento di cuore, la tua maledizione.
65Dales ansia de corazón, tu maldición á ellos.
66Li inseguirai nella tua ira, e li sterminerai di sotto i cieli dell’Eterno.
66Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh Jehová.