1Poiché molti hanno intrapreso ad ordinare una narrazione de’ fatti che si son compiuti tra noi,
1HABIENDO muchos tentado á poner en orden la historia de las cosas que entre nosotros han sido ciertísimas,
2secondo che ce li hanno tramandati quelli che da principio ne furono testimoni oculari e che divennero ministri della Parola,
2Como nos lo enseñaron los que desde el principio lo vieron por sus ojos, y fueron ministros de la palabra;
3è parso bene anche, a me dopo essermi accuratamente informato d’ogni cosa dall’origine, di scrivertene per ordine, o eccellentissimo Teofilo,
3Me ha parecido también á mí, después de haber entendido todas las cosas desde el principio con diligencia, escribírtelas por orden, oh muy buen Teófilo,
4affinché tu riconosca la certezza delle cose che ti sono state insegnate.
4Para que conozcas la verdad de las cosas en las cuales has sido enseñado.
5Ai dì d’Erode, re della Giudea, v’era un certo sacerdote di nome Zaccaria, della muta di Abia; e sua moglie era delle figliuole d’Aronne e si chiamava Elisabetta.
5HUBO en los días de Herodes, rey de Judea, un sacerdote llamado Zacarías, de la suerte de Abías; y su mujer, de las hijas de Aarón, llamada Elisabet.
6Or erano ambedue giusti nel cospetto di Dio, camminando irreprensibili in tutti i comandamenti e precetti del Signore.
6Y eran ambos justos delante de Dios, andando sin reprensión en todos los mandamientos y estatutos del Señor.
7E non aveano figliuoli, perché Elisabetta era sterile, ed erano ambedue avanzati in età.
7Y no tenían hijo, porque Elisabet era estéril, y ambos eran avanzados en días.
8Or avvenne che esercitando Zaccaria il sacerdozio dinanzi a Dio nell’ordine della sua muta,
8Y aconteció que ejerciendo Zacarías el sacerdocio delante de Dios por el orden de su vez,
9secondo l’usanza del sacerdozio, gli toccò a sorte d’entrar Del tempio del Signore per offrirvi il profumo;
9Conforme á la costumbre del sacerdocio, salió en suerte á poner el incienso, entrando en el templo del Señor.
10e tutta la moltitudine del popolo stava di fuori in preghiera nell’ora del profumo.
10Y toda la multitud del pueblo estaba fuera orando á la hora del incienso.
11E gli apparve un angelo del Signore, ritto alla destra dell’altare de’ profumi.
11Y se le apareció el ángel del Señor puesto en pie á la derecha del altar del incienso.
12E Zaccaria, vedutolo, fu turbato e preso da spavento.
12Y se turbó Zacarías viéndo le, y cayó temor sobre él.
13Ma l’angelo gli disse: Non temere, Zaccaria, perché la tua preghiera è stata esaudita; e tua moglie Elisabetta ti partorirà un figliuolo, al quale porrai nome Giovanni.
13Mas el ángel le dijo: Zacarías, no temas; porque tu oración ha sido oída, y tu mujer Elisabet te parirá un hijo, y llamarás su nombre Juan.
14E tu ne avrai gioia ed allegrezza, e molti si rallegreranno per la sua nascita.
14Y tendrás gozo y alegría, y muchos se gozarán de su nacimiento.
15Poiché sarà grande nel cospetto del Signore; non berrà né vino né cervogia, e sarà ripieno dello Spirito Santo fin dal seno di sua madre,
15Porque será grande delante de Dios, y no beberá vino ni sidra; y será lleno del Espíritu Santo, aun desde el seno de su madre.
16e convertirà molti de’ figliuoli d’Israele al Signore Iddio loro;
16Y á muchos de los hijos de Israel convertirá al Señor Dios de ellos.
17ed egli andrà innanzi a lui con lo spirito e con la potenza d’Elia, per volgere i cuori de’ padri ai figliuoli e i ribelli alla saviezza de’ giusti, affin di preparare al Signore un popolo ben disposto.
17Porque él irá delante de él con el espíritu y virtud de Elías, para convertir los corazones de los padres á los hijos, y los rebeldes á la prudencia de los justos, para aparejar al Señor un pueblo apercibido.
18E Zaccaria disse all’angelo: A che conoscerò io questo? Perch’io son vecchio e mia moglie è avanti nell’età.
18Y dijo Zacarías al ángel: ¿En qué conoceré esto? porque yo soy viejo, y mi mujer avanzada en días.
19E l’angelo, rispondendo, gli disse: Io son Gabriele, che sto davanti a Dio; e sono stato mandato a parlarti e recarti questa buona notizia.
19Y respondiendo el ángel le dijo: Yo soy Gabriel, que estoy delante de Dios; y soy enviado á hablarte, y á darte estas buenas nuevas.
20Ed ecco, tu sarai muto, e non potrai parlare fino al giorno che queste cose avverranno, perché non hai creduto alle mie parole che si adempiranno a suo tempo.
20Y he aquí estarás mudo y no podrás hablar, hasta el día que esto sea hecho, por cuanto no creíste á mis palabras, las cuales se cumplirán á su tiempo.
21Il popolo intanto stava aspettando Zaccaria, e si maravigliava che s’indugiasse tanto nel tempio.
21Y el pueblo estaba esperando á Zacarías, y se maravillaban de que él se detuviese en el templo.
22Ma quando fu uscito, non potea parlar loro; e capirono che avea avuto una visione nel tempio; ed egli faceva loro dei segni e rimase muto.
22Y saliendo, no les podía hablar: y entendieron que había visto visión en el templo: y él les hablaba por señas, y quedó mudo.
23E quando furon compiuti i giorni del suo ministero, egli se ne andò a casa sua.
23Y fué, que cumplidos los días de su oficio, se vino á su casa.
24Or dopo que’ giorni, Elisabetta sua moglie rimase incinta; e si tenne nascosta per cinque mesi, dicendo:
24Y después de aquellos días concibió su mujer Elisabet, y se encubrió por cinco meses, diciendo:
25Ecco quel che il Signore ha fatto per me ne’ giorni nei quali ha rivolto a me lo sguardo per togliere il mio vituperio fra gli uomini.
25Porque el Señor me ha hecho así en los días en que miró para quitar mi afrenta entre los hombres.
26Al sesto mese l’angelo Gabriele fu mandato da Dio in una città di Galilea detta Nazaret
26Y al sexto mes, el ángel Gabriel fué enviado de Dios á una ciudad de Galilea, llamada Nazaret,
27ad una vergine fidanzata ad un uomo chiamato Giuseppe della casa di Davide; e il nome della vergine era Maria.
27A una virgen desposada con un varón que se llamaba José, de la casa de David: y el nombre de la virgen era María.
28E l’angelo, entrato da lei, disse: Ti saluto, o favorita dalla grazia; il Signore è teco.
28Y entrando el ángel á donde estaba, dijo, Salve, muy favorecida! el Señor es contigo: bendita tú entre las mujeres.
29Ed ella fu turbata a questa parola, e si domandava che cosa volesse dire un tal saluto.
29Mas ella, cuando le vió, se turbó de sus palabras, y pensaba qué salutación fuese ésta.
30E l’angelo le disse: Non temere, Maria, perché hai trovato grazia presso Dio.
30Entonces el ángel le dijo: María, no temas, porque has hallado gracia cerca de Dios.
31Ed ecco tu concepirai nel seno e partorirai un figliuolo e gli porrai nome Gesù.
31Y he aquí, concebirás en tu seno, y parirás un hijo, y llamarás su nombre JESUS.
32Questi sarà grande, e sarà chiamato Figliuol dell’Altissimo, e il Signore Iddio gli darà il trono di Davide suo padre,
32Este será grande, y será llamado Hijo del Altísimo: y le dará el Señor Dios el trono de David su padre:
33ed egli regnerà sulla casa di Giacobbe in eterno, e il suo regno non avrà mai fine.
33Y reinará en la casa de Jacob por siempre; y de su reino no habrá fin.
34E Maria disse all’angelo: Come avverrà questo, poiché non conosco uomo?
34Entonces María dijo al ángel: ¿Cómo será esto? porque no conozco varón.
35E l’angelo, rispondendo, le disse: Lo Spirito Santo verrà su di te e la potenza dell’Altissimo ti coprirà dell’ombra sua; perciò ancora il santo che nascerà sarà chiamato Figliuolo di Dio.
35Y respondiendo el ángel le dijo: El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y la virtud del Altísimo te hará sombra; por lo cual también lo Santo que nacerá, será llamado Hijo de Dios.
36Ed ecco, Elisabetta, tua parente, ha concepito anche lei un figliuolo nella sua vecchiaia; e questo è il sesto mese per lei, ch’era chiamata sterile;
36Y he aquí, Elisabet tu parienta, también ella ha concebido hijo en su vejez; y este es el sexto mes á ella que es llamada la estéril:
37poiché nessuna parola di Dio rimarrà inefficace.
37Porque ninguna cosa es imposible para Dios.
38E Maria disse: Ecco, io son l’ancella del Signore; siami fatto secondo la tua parola. E l’angelo si partì da lei.
38Entonces María dijo: He aquí la sierva del Señor; hágase á mí conforme á tu palabra. Y el ángel partió de ella.
39In que’ giorni Maria si levò e se ne andò in fretta nella regione montuosa, in una città di Giuda,
39En aquellos días levantándose María, fué á la montaña con priesa, á una ciudad de Judá;
40ed entrò in casa di Zaccaria e salutò Elisabetta.
40Y entró en casa de Zacarías, y saludó á Elisabet.
41E avvenne che come Elisabetta ebbe udito il saluto di Maria, il bambino le balzò nel seno; ed Elisabetta fu ripiena di Spirito Santo,
41Y aconteció, que como oyó Elisabet la salutación de María, la criatura saltó en su vientre; y Elisabet fué llena del Espíritu Santo,
42e a gran voce esclamò: Benedetta sei tu fra le donne, e benedetto è il frutto del tuo seno!
42Y exclamó á gran voz, y dijo. Bendita tú entre las mujeres, y bendito el fruto de tu vientre.
43E come mai m’è dato che la madre del mio Signore venga da me?
43¿Y de dónde esto á mí, que la madre de mi Señor venga á mí?
44Poiché ecco, non appena la voce del tuo saluto m’è giunta agli orecchi, il bambino m’è per giubilo balzato nel seno.
44Porque he aquí, como llegó la voz de tu salutación á mis oídos, la criatura saltó de alegría en mi vientre.
45E beata è colei che ha creduto, perché le cose dettele da parte del Signore avranno compimento.
45Y bienaventurada la que creyó, porque se cumplirán las cosas que le fueron dichas de parte del Señor.
46E Maria disse: "L’anima mia magnifica il Signore,
46Entonces María dijo: engrandece mi alma al Señor;
47e lo spirito mio esulta in Dio mio Salvatore,
47Y mi espíritu se alegró en Dios mi Salvador,
48poich’egli ha riguardato alla bassezza della sua ancella. Perché ecco, d’ora innanzi tutte le età mi chiameranno beata,
48Porque ha mirado á la bajeza de su criada; Porque he aquí, desde ahora me dirán bienaventurada todas las generaciones.
49poiché il Potente mi ha fatto grandi cose. Santo è il suo nome
49Porque me ha hecho grandes cosas el Poderoso; Y santo es su nombre.
50e la sua misericordia è d’età in età per quelli che lo temono.
50Y su misericordia de generación á generación A los que le temen.
51Egli ha operato potentemente col suo braccio ha disperso quelli ch’eran superbi ne’ pensieri del cuor loro;
51Hizo valentía con su brazo: Esparció los soberbios del pensamiento de su corazón.
52ha tratto giù dai troni i potenti, ed ha innalzato gli umili;
52Quitó los poderosos de los tronos, Y levantó á los humildes.
53ha ricolmato di beni i famelici, e ha rimandati a vuoto i ricchi.
53A los hambrientos hinchió de bienes; Y á los ricos envió vacíos.
54Ha soccorso Israele, suo servitore, ricordandosi della misericordia
54Recibió á Israel su siervo, Acordandose de la misericordia.
55di cui avea parlato ai nostri padri, verso Abramo e verso la sua progenie in perpetuo".
55Como habló á nuestros padres A Abraham y á su simiente para siempre.
56E Maria rimase con Elisabetta circa tre mesi; poi se ne tornò a casa sua.
56Y se quedó María con ella como tres meses: después se volvió á su casa.
57Or compiutosi per Elisabetta il tempo di partorire, diè alla luce un figliuolo.
57Y á Elisabet se le cumplió el tiempo de parir, y parió un hijo.
58E i suoi vicini e i parenti udirono che il Signore avea magnificata la sua misericordia verso di lei, e se ne rallegravano con essa.
58Y oyeron los vecinos y los parientes que Dios había hecho con ella grande misericordia, y se alegraron con ella.
59Ed ecco che nell’ottavo giorno vennero a circoncidere il bambino, e lo chiamavano Zaccaria dal nome di suo padre.
59Y aconteció, que al octavo día vinieron para circuncidar al niño; y le llamaban del nombre de su padre, Zacarías.
60Allora sua madre prese a parlare e disse: No, sarà invece chiamato Giovanni.
60Y respondiendo su madre, dijo: No; sino Juan será llamado.
61Ed essi le dissero: Non v’è alcuno nel tuo parentado che porti questo nome.
61Y le dijeron: ¿Por qué? nadie hay en tu parentela que se llame de este nombre.
62E per cenni domandavano al padre come voleva che fosse chiamato.
62Y hablaron por señas á su padre, cómo le quería llamar.
63Ed egli, chiesta una tavoletta, scrisse così: Il suo nome è Giovanni. E tutti si maravigliarono.
63Y demandando la tablilla, escribió, diciendo: Juan es su nombre. Y todos se maravillaron.
64In quell’istante la sua bocca fu aperta e la sua lingua sciolta, ed egli parlava benedicendo Iddio.
64Y luego fué abierta su boca y su lengua, y habló bendiciendo á Dios.
65E tutti i lor vicini furon presi da timore; e tutte queste cose si divulgavano per tutta la regione montuosa della Giudea.
65Y fué un temor sobre todos los vecinos de ellos; y en todas las montañas de Judea fueron divulgadas todas estas cosas.
66E tutti quelli che le udirono, le serbarono in cuor loro e diceano: Che sarà mai questo bambino? Perché la mano del Signore era con lui.
66Y todos los que las oían, las conservaban en su corazón, diciendo: ¿Quién será este niño? Y la mano del Señor estaba con él.
67E Zaccaria, suo padre, fu ripieno dello Spirito Santo, e profetò dicendo:
67Y Zacarías su padre fué lleno de Espíritu Santo, y profetizó, diciendo:
68"Benedetto sia il Signore, l’Iddio d’Israele, perché ha visitato e riscattato il suo popolo,
68Bendito el Señor Dios de Israel, Que ha visitado y hecho redención á su pueblo,
69e ci ha suscitato un potente salvatore nella casa di Davide suo servitore
69Y nos alzó un cuerno de salvación En la casa de David su siervo,
70(come avea promesso ab antico per bocca de’ suoi profeti);
70Como habló por boca de sus santos profetas que fueron desde el principio:
71uno che ci salverà da’ nostri nemici e dalle mani di tutti quelli che ci odiano.
71Salvación de nuestros enemigos, y de mano de todos los que nos aborrecieron;
72Egli usa così misericordia verso i nostri padri e si ricorda del suo santo patto,
72Para hacer misericordia con nuestros padres, Y acordándose de su santo pacto;
73del giuramento che fece ad Abramo nostro padre,
73Del juramento que juró á Abraham nuestro padre, Que nos había de dar,
74affine di concederci che, liberati dalla mano dei nostri nemici, gli servissimo senza paura,
74Que sin temor librados de nuestros enemigos, Le serviríamos
75in santità e giustizia, nel suo cospetto, tutti i giorni della nostra vita.
75En santidad y en justicia delante de él, todos los días nuestros.
76E tu, piccol fanciullo, sarai chiamato profeta dell’Altissimo perché andrai davanti alla faccia del Signore per preparar le sue vie,
76Y tú, niño, profeta del Altísimo serás llamado; Porque irás ante la faz del Señor, para aparejar sus caminos;
77per dare al suo popolo conoscenza della salvezza mediante la remissione de’ loro peccati,
77Dando conocimiento de salud á su pueblo, Para remisión de sus pecados,
78dovuta alle viscere di misericordia del nostro Dio, per le quali l’Aurora dall’alto ci visiterà
78Por las entrañas de misericordia de nuestro Dios, Con que nos visitó de lo alto el Oriente,
79per risplendere su quelli che giacciono in tenebre ed in ombra di morte, per guidare i nostri passi verso la via della pace".
79Para dar luz á los que habitan en tinieblas y en sombra de muerte; Para encaminar nuestros pies por camino de paz.
80Or il bambino cresceva e si fortificava in ispirito; e stette ne’ deserti fino al giorno in cui dovea manifestarsi ad Israele.
80Y el niño crecía, y se fortalecía en espíritu: y estuvo en los desiertos hasta el día que se mostró á Israel.