Italian: Riveduta Bible (1927)

Spanish: Reina Valera (1909)

Luke

21

1Poi, alzati gli occhi, Gesù vide dei ricchi che gettavano i loro doni nella cassa delle offerte.
1Y MIRANDO, vió á los ricos que echaban sus ofrendas en el gazofilacio.
2Vide pure una vedova poveretta che vi gettava due spiccioli;
2Y vió también una viuda pobrecilla, que echaba allí dos blancas.
3e disse: In verità vi dico che questa povera vedova ha gettato più di tutti;
3Y dijo: De verdad os digo, que esta pobre viuda echó más que todos:
4poiché tutti costoro hanno gettato nelle offerte del loro superfluo; ma costei, del suo necessario, v’ha gettato tutto quanto avea per vivere.
4Porque todos estos, de lo que les sobra echaron para las ofrendas de Dios; mas ésta de su pobreza echó todo el sustento que tenía.
5E facendo alcuni notare come il tempio fosse adorno di belle pietre e di doni consacrati, egli disse:
5Y á unos que decían del templo, que estaba adornado de hermosas piedras y dones, dijo:
6Quant’è a queste cose che voi contemplate, verranno i giorni che non sarà lasciata pietra sopra pietra che non sia diroccata.
6Estas cosas que veis, días vendrán que no quedará piedra sobre piedra que no sea destruída.
7Ed essi gli domandarono: Maestro, quando avverranno dunque queste cose? e quale sarà il segno del tempo in cui queste cose staranno per succedere?
7Y le preguntaron, diciendo: Maestro, ¿cuándo será esto? ¿y qué señal habrá cuando estas cosas hayan de comenzar á ser hechas?
8Ed egli disse: Guardate di non esser sedotti; perché molti verranno sotto il mio nome, dicendo: Son io; e: Il tempo è vicino; non andate dietro a loro.
8El entonces dijo: Mirad, no seáis engañados; porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: Yo soy; y, el tiempo está cerca: por tanto, no vayáis en pos de ellos.
9E quando udrete parlar di guerre e di sommosse, non siate spaventati; perché bisogna che queste cose avvengano prima; ma la fine non verrà subito dopo.
9Empero cuando oyereis guerras y sediciones, no os espantéis; porque es necesario que estas cosas acontezcan primero: mas no luego será el fin.
10Allora disse loro: Si leverà nazione contro nazione e regno contro regno;
10Entonces les dijo: Se levantará gente contra gente, y reino contra reino;
11vi saranno gran terremoti, e in diversi luoghi pestilenze e carestie; vi saranno fenomeni spaventevoli e gran segni dal cielo.
11Y habrá grandes terremotos, y en varios lugares hambres y pestilencias: y habrá espantos y grandes señales del cielo.
12Ma prima di tutte queste cose, vi metteranno le mani addosso e vi perseguiteranno, dandovi in man delle sinagoghe e mettendovi in prigione, traendovi dinanzi a re e governatori, a cagion del mio nome.
12Mas antes de todas estas cosas os echarán mano, y perseguirán, entregándoos á las sinagogas y á las cárceles, siendo llevados á los reyes y á los gobernadores por causa de mi nombre.
13Ma ciò vi darà occasione di render testimonianza.
13Y os será para testimonio.
14Mettetevi dunque in cuore di non premeditar come rispondere a vostra difesa,
14Poned pues en vuestros corazones no pensar antes cómo habéis de responder:
15perché io vi darò una parola e una sapienza alle quali tutti i vostri avversari non potranno contrastare né contraddire.
15Porque yo os daré boca y sabiduría, á la cual no podrán resistir ni contradecir todos los que se os opondrán.
16Or voi sarete traditi perfino da genitori, da fratelli, da parenti e da amici; faranno morire parecchi di voi;
16Mas seréis entregados aun de vuestros padres, y hermanos, y parientes, y amigos; y matarán á algunos de vosotros.
17e sarete odiati da tutti a cagion del mio nome;
17Y seréis aborrecidos de todos por causa de mi nombre.
18ma neppure un capello del vostro capo perirà.
18Mas un pelo de vuestra cabeza no perecerá.
19Con la vostra perseveranza guadagnerete le anime vostre.
19En vuestra paciencia poseeréis vuestras almas.
20Quando vedrete Gerusalemme circondata d’eserciti, sappiate allora che la sua desolazione è vicina.
20Y cuando viereis á Jerusalem cercada de ejércitos, sabed entonces que su destrucción ha llegado.
21Allora quelli che sono in Giudea, fuggano ai monti; e quelli che sono nella città, se ne partano; e quelli che sono per la campagna, non entrino in lei.
21Entonces los que estuvieren en Judea, huyan á los montes; y los que en medio de ella, váyanse; y los que estén en los campos, no entren en ella.
22Perché quelli son giorni di vendetta, affinché tutte le cose che sono scritte, siano adempite.
22Porque estos son días de venganza: para que se cumplan todas las cosas que están escritas.
23Guai alle donne che saranno incinte, e a quelle che allatteranno in que’ giorni! Perché vi sarà gran distretta nel paese ed ira su questo popolo.
23Mas ­ay de las preñadas, y de las que crían en aquellos días! porque habrá apuro grande sobre la tierra é ira en este pueblo.
24E cadranno sotto il taglio della spada, e saran menati in cattività fra tutte le genti; e Gerusalemme sarà calpestata dai Gentili, finché i tempi de’ Gentili siano compiti.
24Y caerán á filo de espada, y serán llevados cautivos á todas las naciones: y Jerusalem será hollada de las gentes, hasta que los tiempos de las gentes sean cumplidos.
25E vi saranno de’ segni nel sole, nella luna e nelle stelle; e sulla terra, angoscia delle nazioni, sbigottite dal rimbombo del mare e delle onde;
25Entonces habrá señales en el sol, y en la luna, y en las estrellas; y en la tierra angustia de gentes por la confusión del sonido de la mar y de las ondas:
26gli uomini venendo meno per la paurosa aspettazione di quel che sarà per accadere al mondo; poiché le potenze de’ cieli saranno scrollate.
26Secándose los hombres á causa del temor y expectación de las cosas que sobrevendrán á la redondez de la tierra: porque las virtudes de los cielos serán conmovidas.
27E allora vedranno il Figliuol dell’uomo venir sopra le nuvole con potenza e gran gloria.
27Y entonces verán al Hijo del hombre, que vendrá en una nube con potestad y majestad grande.
28Ma quando queste cose cominceranno ad avvenire, rialzatevi, levate il capo, perché la vostra redenzione è vicina.
28Y cuando estas cosas comenzaren á hacerse, mirad, y levantad vuestras cabezas, porque vuestra redención está cerca.
29E disse loro una parabola: Guardate il fico e tutti gli alberi;
29Y díjoles una parábola: Mirad la higuera y todos los árboles:
30quando cominciano a germogliare, voi, guardando, riconoscete da voi stessi che l’estate è oramai vicina.
30Cuando ya brotan, viéndolo, de vosotros mismos entendéis que el verano está ya cerca.
31Così anche voi quando vedrete avvenir queste cose, sappiate che il regno di Dio è vicino.
31Así también vosotros, cuando viereis hacerse estas cosas, entended que está cerca el reino de Dios.
32In verità io vi dico che questa generazione non passerà prima che tutte queste cose siano avvenute.
32De cierto os digo, que no pasará esta generación hasta que todo sea hecho.
33Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.
33El cielo y la tierra pasarán; mas mis palabras no pasarán.
34Badate a voi stessi, che talora i vostri cuori non siano aggravati da crapula, da ubriachezza e dalle ansiose sollecitudini di questa vita, e che quel giorno non vi venga addosso all’improvviso come un laccio;
34Y mirad por vosotros, que vuestros corazones no sean cargados de glotonería y embriaguez, y de los cuidados de esta vida, y venga de repente sobre vosotros aquel día.
35perché verrà sopra tutti quelli che abitano sulla faccia di tutta la terra.
35Porque como un lazo vendrá sobre todos los que habitan sobre la faz de toda la tierra.
36Vegliate dunque, pregando in ogni tempo, affinché siate in grado di scampare a tutte queste cose che stanno per accadere, e di comparire dinanzi al Figliuol dell’uomo.
36Velad pues, orando en todo tiempo, que seáis tenidos por dignos de evitar todas estas cosas que han de venir, y de estar en pie delante del Hijo del hombre.
37Or di giorno egli insegnava nel tempio; e la notte usciva e la passava sul monte detto degli Ulivi.
37Y enseñaba de día en el templo; y de noche saliendo, estábase en el monte que se llama de las Olivas.
38E tutto il popolo, la mattina di buon’ora, veniva a lui nel tempio per udirlo.
38Y todo el pueblo venía á él por la mañana, para oirle en el templo.