1Paolo, prigione di Cristo Gesù, e il fratello Timoteo, a Filemone, nostro diletto e compagno d’opera,
1PABLO, prisionero de Jesucristo, y el hermano Timoteo, á Filemón amado, y coadjutor nuestro;
2e alla sorella Apfia, e ad Archippo, nostro compagno d’armi, alla chiesa che è in casa tua,
2Y á la amada Apphia, y á Archîpo, compañero de nuestra milicia, y á la iglesia que está en tu casa:
3grazia a voi e pace da Dio nostro Padre e dal Signor Gesù Cristo.
3Gracia á vosotros y paz de Dios nuestro Padre, y del Señor Jesucristo.
4Io rendo sempre grazie all’Iddio mio, facendo menzione di te nelle mie preghiere,
4Doy gracias á mi Dios, haciendo siempre memoria de ti en mis oraciones.
5giacché odo parlare dell’amore e della fede che hai nel Signor Gesù e verso tutti i santi,
5Oyendo tu caridad, y la fe que tienes en el Señor Jesús, y para con todos los santos;
6e domando che la nostra comunione di fede sia efficace nel farti riconoscere ogni bene che si compia in noi alla gloria di Cristo.
6Para que la comunicación de tu fe sea eficaz, en el conocimiento de todo el bien que está en vosotros, por Cristo Jesús.
7Poiché ho provato una grande allegrezza e consolazione pel tuo amore, perché il cuore dei santi è stato ricreato per mezzo tuo, o fratello.
7Porque tenemos gran gozo y consolación de tu caridad, de que por ti, oh hermano, han sido recreadas las entrañas de los santos.
8Perciò, benché io abbia molta libertà in Cristo di comandarti quel che convien fare,
8Por lo cual, aunque tengo mucha resolución en Cristo para mandarte lo que conviene,
9preferisco fare appello alla tua carità, semplicemente come Paolo, vecchio, e adesso anche prigione di Cristo Gesù;
9Ruégo te más bien por amor, siendo tal cual soy, Pablo viejo, y aun ahora prisionero de Jesucristo:
10ti prego per il mio figliuolo che ho generato nelle mie catene,
10Ruégote por mi hijo Onésimo, que he engendrado en mis prisiones,
11per Onesimo che altra volta ti fu disutile, ma che ora è utile a te ed a me.
11El cual en otro tiempo te fué inútil, mas ahora á ti y á mí es útil;
12Io te l’ho rimandato, lui, ch’è quanto dire, le viscere mie.
12El cual te vuelvo á enviar; tu pues, recíbele como á mis entrañas.
13Avrei voluto tenerlo presso di me, affinché in vece tua mi servisse nelle catene che porto a motivo del Vangelo;
13Yo quisiera detenerle conmigo, para que en lugar de ti me sirviese en las prisiones del evangelio;
14ma, senza il tuo parere, non ho voluto far nulla, affinché il tuo beneficio non fosse come forzato, ma volontario.
14Mas nada quise hacer sin tu consejo, porque tu beneficio no fuese como de necesidad, sino voluntario.
15Infatti, per questo, forse, egli è stato per breve tempo separato da te, perché tu lo recuperassi per sempre;
15Porque acaso por esto se ha apartado de ti por algún tiempo, para que le recibieses para siempre;
16non più come uno schiavo, ma come da più di uno schiavo, come un fratello caro specialmente a me, ma ora quanto più a te, e nella carne e nel Signore!
16No ya como siervo, antes más que siervo, como hermano amado, mayormente de mí, pero cuánto más de ti, en la carne y en el Señor.
17Se dunque tu mi tieni per un consocio, ricevilo come faresti di me.
17Así que, si me tienes por compañero, recíbele como á mi.
18che se t’ha fatto alcun torto o ti deve qualcosa, addebitalo a me.
18Y si en algo te dañó, ó te debe, ponlo á mi cuenta.
19Io, Paolo, lo scrivo di mio proprio pugno: io lo pagherò; per non dirti che tu mi sei debitore perfino di te stesso.
19Yo Pablo lo escribí de mi mano, yo lo pagaré: por no decirte que aun á ti mismo te me debes demás.
20Sì, fratello, io vorrei da te un qualche utile nel Signore; deh, ricrea il mio cuore in Cristo.
20Sí, hermano, góceme yo de ti en el Señor; recrea mis entrañas en el Señor.
21Ti scrivo confidando nella tua ubbidienza, sapendo che tu farai anche al di là di quel che dico.
21Te he escrito confiando en tu obediencia, sabiendo que aun harás más de lo que digo.
22Preparami al tempo stesso un alloggio, perché spero che, per le vostre preghiere, io vi sarò donato.
22Y asimismo prepárame también alojamiento; porque espero que por vuestras oraciones os tengo de ser concedido.
23Epafra, mio compagno di prigione in Cristo Gesù, ti saluta.
23Te saludan Epafras, mi compañero en la prisión por Cristo Jesús,
24Così fanno Marco, Aristarco, Dema, Luca, miei compagni d’opera.
24Marcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis cooperadores.
25La grazia del Signor Gesù Cristo sia con lo spirito vostro.
25La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu. Amén.