Italian: Riveduta Bible (1927)

Spanish: Reina Valera (1909)

Proverbs

31

1Parole del re Lemuel. Sentenze con le quali sua madre lo ammaestrò.
1PALABRAS del rey Lemuel; la profecía con que le enseñó su madre.
2Che ti dirò, figlio mio? che ti dirò, figlio delle mie viscere? che ti dirò, o figlio dei miei voti?
2¿Qué, hijo mío? ¿y qué, hijo de mi vientre? ¿Y qué, hijo de mis deseos?
3Non dare il tuo vigore alle donne, né i tuoi costumi a quelle che perdono i re.
3No des á las mujeres tu fuerza, Ni tus caminos á lo que es para destruir los reyes.
4Non s’addice ai re, o Lemuel, non s’addice ai re bere del vino, né ai principi, bramar la cervogia:
4No es de los reyes, oh Lemuel, no es de los reyes beber vino, Ni de los príncipes la cerveza.
5che a volte, avendo bevuto, non dimentichino la legge, e non disconoscano i diritti d’ogni povero afflitto.
5No sea que bebiendo olviden la ley, Y perviertan el derecho de todos los hijos afligidos.
6Date della cervogia a chi sta per perire, e del vino a chi ha l’anima amareggiata;
6Dad la cerveza al desfallecido, Y el vino á los de amargo ánimo:
7affinché bevano, dimentichino la loro miseria, e non si ricordin più dei loro travagli.
7Beban, y olvídense de su necesidad, Y de su miseria no más se acuerden.
8Apri la tua bocca in favore del mutolo, per sostener la causa di tutti i derelitti;
8Abre tu boca por el mudo, En el juicio de todos los hijos de muerte.
9apri la tua bocca, giudica con giustizia, fa’ ragione al misero ed al bisognoso.
9Abre tu boca, juzga justicia, Y el derecho del pobre y del menesteroso.
10Elogio della donna forte e virtuosa. Una donna forte e virtuosa chi la troverà? il suo pregio sorpassa di molto quello delle perle.
10Mujer fuerte, ¿quién la hallará? Porque su estima sobrepuja largamente á la de piedras preciosas.
11Il cuore del suo marito confida in lei, ed egli non mancherà mai di provviste.
11El corazón de su marido está en ella confiado, Y no tendrá necesidad de despojo.
12Ella gli fa del bene, e non del male, tutti i giorni della sua vita.
12Darále ella bien y no mal, Todos los días de su vida.
13Ella si procura della lana e del lino, e lavora con diletto con le proprie mani.
13Buscó lana y lino, Y con voluntad labró de sus manos.
14Ella è simile alle navi dei mercanti: fa venire il suo cibo da lontano.
14Fué como navío de mercader: Trae su pan de lejos.
15Ella si alza quando ancora è notte, distribuisce il cibo alla famiglia e il compito alle sue donne di servizio.
15Levantóse aun de noche, Y dió comida á su familia, Y ración á sus criadas.
16Ella posa gli occhi sopra un campo, e l’acquista; col guadagno delle sue mani pianta una vigna.
16Consideró la heredad, y compróla; Y plantó viña del fruto de sus manos.
17Ella si ricinge di forza i fianchi, e fa robuste le sue braccia.
17Ciñó sus lomos de fortaleza, Y esforzó sus brazos.
18Ella s’accorge che il suo lavoro rende bene; la sua lucerna non si spegne la notte.
18Gustó que era buena su granjería: Su candela no se apagó de noche.
19Ella mette la mano alla ròcca, e le sue dita maneggiano il fuso.
19Aplicó sus manos al huso, Y sus manos tomaron la rueca.
20Ella stende le palme al misero, e porge le mani al bisognoso.
20Alargó su mano al pobre, Y extendió sus manos al menesteroso.
21Ella non teme la neve per la sua famiglia, perché tutta la sua famiglia è vestita di lana scarlatta.
21No tendrá temor de la nieve por su familia, Porque toda su familia está vestida de ropas dobles.
22Ella si fa dei tappeti, ha delle vesti di lino finissimo e di porpora.
22Ella se hizo tapices; De lino fino y púrpura es su vestido.
23Il suo marito è rispettato alle porte, quando si siede fra gli Anziani del paese.
23Conocido es su marido en las puertas, Cuando se sienta con los ancianos de la tierra.
24Ella fa delle tuniche e le vende, e delle cinture che dà al mercante.
24Hizo telas, y vendió; Y dió cintas al mercader.
25Forza e dignità sono il suo manto, ed ella si ride dell’avvenire.
25Fortaleza y honor son su vestidura; Y en el día postrero reirá.
26Ella apre la bocca con sapienza, ed ha sulla lingua insegnamenti di bontà.
26Abrió su boca con sabiduría: Y la ley de clemencia está en su lengua.
27Ella sorveglia l’andamento della sua casa, e non mangia il pane di pigrizia.
27Considera los caminos de su casa, Y no come el pan de balde.
28I suoi figliuoli sorgono e la proclaman beata, e il suo marito la loda, dicendo:
28Levantáronse sus hijos, y llamáronla bienaventurada; Y su marido también la alabó.
29"Molte donne si son portate valorosamente, ma tu le superi tutte"!
29Muchas mujeres hicieron el bien; Mas tú las sobrepujaste á todas.
30La grazia è fallace e la bellezza è cosa vana; ma la donna che teme l’Eterno è quella che sarà lodata.
30Engañosa es la gracia, y vana la hermosura: La mujer que teme á Jehová, ésa será alabada.
31Datele del frutto delle sue mani, e le opere sue la lodino alle porte!
31Dadle el fruto de sus manos, Y alábenla en las puertas sus hechos.