Italian: Riveduta Bible (1927)

Spanish: Reina Valera (1909)

Psalms

102

1Preghiera dell’afflitto quand’è abbattuto e spande il suo lamento dinanzi all’Eterno. Deh ascolta la mia preghiera, o Eterno, e venga fino a te il mio grido!
1Oración del pobre, cuando estuviere angustiado, y delante de Jehová derramare su lamento. JEHOVA, oye mi oración, Y venga mi clamor á ti.
2Non mi nasconder la tua faccia nel dì della mia distretta; inclina a me il tuo orecchio; nel giorno che io grido, affrettati a rispondermi.
2No escondas de mí tu rostro: en el día de mi angustia Inclina á mí tu oído; El día que te invocare, apresúrate á responderme.
3Poiché i miei giorni svaniscono come fumo, e le mie ossa si consumano come un tizzone.
3Porque mis días se han consumido como humo; Y mis huesos cual tizón están quemados.
4Colpito è il mio cuore come l’erba, e si è seccato; perché ho dimenticato perfino di mangiare il mio pane.
4Mi corazón fué herido, y secóse como la hierba; Por lo cual me olvidé de comer mi pan.
5A cagion della voce dei miei gemiti, le mie ossa s’attaccano alla mia carne.
5Por la voz de mi gemido Mis huesos se han pegado á mi carne.
6Son simile al pellicano del deserto, son come il gufo de’ luoghi desolati.
6Soy semejante al pelícano del desierto; Soy como el buho de las soledades.
7Io veglio, e sono come il passero solitario sul tetto.
7Velo, y soy Como el pájaro solitario sobre el tejado.
8I miei nemici m’oltraggiano ogni giorno; quelli che son furibondi contro di me si servon del mio nome per imprecare.
8Cada día me afrentan mis enemigos; Los que se enfurecen contra mí, hanse contra mí conjurado.
9Poiché io mangio cenere come fosse pane, e mescolo con lagrime la mia bevanda,
9Por lo que como la ceniza á manera de pan, Y mi bebida mezclo con lloro,
10a cagione della tua indignazione e del tuo cruccio; poiché m’hai levato in alto e gettato via.
10A causa de tu enojo y de tu ira; Pues me alzaste, y me has arrojado.
11I miei giorni son come l’ombra che s’allunga, e io son disseccato come l’erba.
11Mis días son como la sombra que se va; Y heme secado como la hierba.
12Ma tu, o Eterno, dimori in perpetuo, e la tua memoria dura per ogni età.
12Mas tú, Jehová, permanecerás para siempre, Y tu memoria para generación y generación.
13Tu ti leverai ed avrai compassione di Sion, poiché è tempo d’averne pietà; il tempo fissato è giunto.
13Tú levantándote, tendrás misericordia de Sión; Porque el tiempo de tener misericordia de ella, porque el plazo es llegado.
14Perché i tuoi servitori hanno affezione alle sue pietre, ed hanno pietà della sua polvere.
14Porque tus siervos aman sus piedras, Y del polvo de ella tienen compasión.
15Allora le nazioni temeranno il nome dell’Eterno, e tutti i re della terra la tua gloria,
15Entonces temerán las gentes el nombre de Jehová, Y todos los reyes de la tierra tu gloria;
16quando l’Eterno avrà riedificata Sion, sarà apparso nella sua gloria,
16Por cuanto Jehová habrá edificado á Sión, Y en su gloria será visto;
17avrà avuto riguardo alla preghiera dei desolati, e non avrà sprezzato la loro supplicazione.
17Habrá mirado á la oración de los solitarios, Y no habrá desechado el ruego de ellos.
18Questo sarà scritto per l’età a venire, e il popolo che sarà creato loderà l’Eterno,
18Escribirse ha esto para la generación venidera: Y el pueblo que se criará, alabará á JAH.
19perch’egli avrà guardato dall’alto del suo santuario; dal cielo l’Eterno avrà mirato la terra
19Porque miró de lo alto de su santuario; Jehová miró de los cielos á la tierra,
20per udire i gemiti de’ prigionieri, per liberare i condannati a morte,
20Para oir el gemido de los presos, Para soltar á los sentenciados á muerte;
21affinché pubblichino il nome dell’Eterno in Sion e la sua lode in Gerusalemme,
21Porque cuenten en Sión el nombre de Jehová, Y su alabanza en Jerusalem,
22quando i popoli e i regni si raduneranno insieme per servire l’Eterno.
22Cuando los pueblos se congregaren en uno, Y los reinos, para servir á Jehová.
23Egli ha abbattuto le mie forze durante il mio cammino; ha accorciato i miei giorni.
23El afligió mi fuerza en el camino; Acortó mis días.
24Io ho detto: Dio mio, non mi portar via nel mezzo dei miei giorni; i tuoi anni durano per ogni età.
24Dije: Dios mío, no me cortes en el medio de mis días: Por generación de generaciones son tus años.
25Tu fondasti ab antico la terra, e i cieli son l’opera delle tue mani.
25Tú fundaste la tierra antiguamente, Y los cielos son obra de tus manos.
26Essi periranno, ma tu rimani; tutti quanti si logoreranno come un vestito; tu li muterai come una veste e saranno mutati.
26Ellos perecerán, y tú permanecerás; Y todos ellos como un vestido se envejecerán; Como una ropa de vestir los mudarás, y serán mudados:
27Ma tu sei sempre lo stesso, e gli anni tuoi non avranno mai fine.
27Mas tú eres el mismo, Y tus años no se acabarán.
28I figliuoli de’ tuoi servitori avranno una dimora, e la loro progenie sarà stabilita nel tuo cospetto.
28Los hijos de tus siervos habitarán, Y su simiente será afirmada delante de ti.