Italian: Riveduta Bible (1927)

Spanish: Reina Valera (1909)

Psalms

49

1Per il Capo de’ musici. De’ figliuoli di Core. Salmo. Udite questo, popoli tutti; porgete orecchio, voi tutti gli abitanti del mondo!
1Al Músico principal: Salmo para los hijos de Coré. OID esto, pueblos todos; Escuchad, habitadores todos del mundo:
2Plebei e nobili, ricchi e poveri tutti insieme.
2Así los plebeyos como los nobles, El rico y el pobre juntamente.
3La mia bocca proferirà cose savie, e la meditazione del mio cuore sarà piena di senno.
3Mi boca hablará sabiduría; Y el pensamiento de mi corazón inteligencia.
4Io presterò l’orecchio alle sentenze, spiegherò a suon di cetra il mio enigma.
4Acomodaré á ejemplos mi oído: Declararé con el arpa mi enigma.
5Perché temerei ne’ giorni dell’avversità quando mi circonda l’iniquità dei miei insidiatori,
5¿Por qué he de temer en los días de adversidad, Cuando la iniquidad de mis insidiadores me cercare?
6i quali confidano ne’ loro grandi averi e si gloriano della grandezza delle loro ricchezze?
6Los que confían en sus haciendas, Y en la muchedumbre de sus riquezas se jactan,
7Nessuno però può in alcun modo redimere il fratello, né dare a Dio il prezzo del riscatto d’esso.
7Ninguno de ellos podrá en manera alguna redimir al hermano, Ni dar á Dios su rescate.
8Il riscatto dell’anima dell’uomo è troppo caro e farà mai sempre difetto.
8(Porque la redención de su vida es de gran precio, Y no se hará jamás;)
9Non può farsi ch’ei continui a vivere in perpetuo e non vegga la fossa.
9Que viva adelante para siempre, Y nunca vea la sepultura.
10Perché la vedrà. I savi muoiono; periscono del pari il pazzo e lo stolto e lasciano ad altri i loro beni.
10Pues se ve que mueren los sabios, Así como el insensato y el necio perecen, Y dejan á otros sus riquezas.
11L’intimo lor pensiero è che le loro case dureranno in eterno e le loro abitazioni d’età in età; dànno i loro nomi alle loro terre.
11En su interior tienen que sus casas serán eternas, Y sus habitaciones para generación y generación: Llamaron sus tierras de sus nombres.
12Ma l’uomo ch’è in onore non dura; egli è simile alle bestie che periscono.
12Mas el hombre no permanecerá en honra: Es semejante á las bestias que perecen.
13Questa loro condotta è una follia; eppure i loro successori approvano i lor detti. Sela.
13Este su camino es su locura: Con todo, corren sus descendientes por el dicho de ellos. (Selah.)
14Son cacciati come pecore nel soggiorno de’ morti; la morte è il loro pastore; ed al mattino gli uomini retti li calpestano. La lor gloria ha da consumarsi nel soggiorno de’ morti, né avrà altra dimora.
14Como rebaños serán puestos en la sepultura; La muerte se cebará en ellos; Y los rectos se enseñorearán de ellos por la mañana: Y se consumirá su bien parecer en el sepulcro de su morada.
15Ma Iddio riscatterà l’anima mia dal potere del soggiorno dei morti, perché mi prenderà con sé. Sela.
15Empero Dios redimirá mi vida del poder de la sepultura, Cuando me tomará. (Selah.)
16Non temere quand’uno s’arricchisce, quando si accresce la gloria della sua casa.
16No temas cuando se enriquece alguno, Cuando aumenta la gloria de su casa;
17Perché, quando morrà, non porterà seco nulla; la sua gloria non scenderà dietro a lui.
17Porque en muriendo no llevará nada, Ni descenderá tras él su gloria.
18Benché tu, mentre vivi, ti reputi felice, e la gente ti lodi per i godimenti che ti procuri,
18Si bien mientras viviere, dirá dichosa á su alma: Y tú serás loado cuando bien te tratares.
19tu te ne andrai alla generazione de’ tuoi padri, che non vedranno mai più la luce.
19Entrará á la generación de sus padres: No verán luz para siempre.
20L’uomo ch’è in onore e non ha intendimento è simile alle bestie che periscono.
20El hombre en honra que no entiende, Semejante es á las bestias que perecen.