Italian: Riveduta Bible (1927)

Spanish: Reina Valera (1909)

Psalms

69

1Al Capo de’ musici. Sopra "i gigli". Di Davide. Salvami, o Dio, poiché le acque mi son giunte fino all’anima.
1Al Músico principal: sobre Sosannim: Salmo de David. SALVAME, oh Dios, Porque las aguas han entrado hasta el alma.
2Io sono affondato in un profondo pantano, ove non v’è da fermare il piede; son giunto in acque profonde e la corrente mi sommerge.
2Estoy hundido en cieno profundo, donde no hay pie: He venido á abismos de aguas, y la corriente me ha anegado.
3Sono stanco di gridare, la mia gola è riarsa; gli occhi mi vengon meno, mentre aspetto il mio Dio.
3Cansado estoy de llamar; mi garganta se ha enronquecido; Han desfallecido mis ojos esperando á mi Dios.
4Quelli che m’odiano senza cagione sono più numerosi de’ capelli del mio capo; sono potenti quelli che mi vorrebbero distrutto e che a torto mi sono nemici; perfino quello che non avevo preso, l’ho dovuto restituire.
4Hanse aumentado más que los cabellos de mi cabeza los que me aborrecen sin causa; Hanse fortalecido mis enemigos, los que me destruyen sin por qué: He venido pues á pagar lo que no he tomado.
5O Dio, tu conosci la mia follia, e le mie colpe non ti sono occulte.
5Dios, tú sabes mi locura; Y mis delitos no te son ocultos.
6Non sian confusi, per cagion mia, quelli che sperano in te, o Signore, Eterno degli eserciti! Non siano svergognati per cagion mia, quelli che ti cercano, o Dio d’Israele!
6No sean avergonzados por mi causa los que te esperan, oh Señor Jehová de los ejércitos; No sean confusos por mí los que te buscan, oh Dios de Israel.
7Perché per amor tuo io porto il vituperio, e la vergogna mi copre la faccia.
7Porque por amor de ti he sufrido afrenta; Confusión ha cubierto mi rostro.
8Io son divenuto un estraneo ai miei fratelli, e un forestiero ai figliuoli di mia madre.
8He sido extrañado de mis hermanos, Y extraño á los hijos de mi madre.
9Poiché lo zelo della tua casa mi ha roso, e i vituperi di quelli che ti vituperano son caduti su me.
9Porque me consumió el celo de tu casa; Y los denuestos de los que te vituperaban, cayeron sobre mí.
10Io ho pianto, ho afflitto l’anima mia col digiuno, ma questo è divenuto un motivo d’obbrobrio.
10Y lloré afligiendo con ayuno mi alma; Y esto me ha sido por afrenta.
11Ho fatto d’un cilicio il mio vestito, ma son diventato il loro ludibrio.
11Puse además saco por mi vestido; Y vine á serles por proverbio.
12Quelli che seggono alla porta discorron di me, e sono oggetto di canzone ai bevitori di cervogia.
12Hablaban contra mí los que se sentaban á la puerta, Y me zaherían en las canciones de los bebederos de sidra.
13Ma, quanto a me, la mia preghiera sale a te, o Eterno, nel tempo accettevole; o Dio, nella grandezza della tua misericordia, rispondimi, secondo la verità della tua salvezza.
13Empero yo enderezaba mi oración á ti, oh Jehová, al tiempo de tu buena voluntad: Oh Dios, por la multitud de tu misericordia, Por la verdad de tu salud, óyeme.
14Tirami fuor del pantano, e ch’io non affondi! Fa’ ch’io sia liberato da quelli che m’odiano, e dalle acque profonde.
14Sácame del lodo, y no sea yo sumergido: Sea yo libertado de los que me aborrecen, y del profundo de las aguas.
15Non mi sommerga la corrente delle acque, non m’inghiottisca il gorgo, e non chiuda il pozzo la sua bocca su di me!
15No me anegue el ímpetu de las aguas, Ni me suerba la hondura, Ni el pozo cierre sobre mí su boca.
16Rispondimi, o Eterno, perché la tua grazia è piena di bontà; secondo la grandezza delle tue compassioni, volgiti a me.
16Oyeme, Jehová, porque apacible es tu misericordia; Mírame conforme á la multitud de tus miseraciones.
17E non nascondere il tuo volto dal tuo servo, perché sono in distretta; affrettati a rispondermi.
17Y no escondas tu rostro de tu siervo; Porque estoy angustiado; apresúrate, óyeme.
18Accostati all’anima mia, e redimila; riscattami per cagion de’ miei nemici.
18Acércate á mi alma, redímela: Líbrame á causa de mis enemigos.
19Tu conosci il mio vituperio, la mia onta e la mia ignominia; i miei nemici son tutti davanti a te.
19Tú sabes mi afrenta, y mi confusión, y mi oprobio: Delante de ti están todos mis enemigos.
20Il vituperio m’ha spezzato il cuore e son tutto dolente; ho aspettato chi si condolesse meco, non v’è stato alcuno; ho aspettato dei consolatori, ma non ne ho trovati.
20La afrenta ha quebrantado mi corazón, y estoy acongojado: Y esperé quien se compadeciese de mí, y no lo hubo: Y consoladores, y ninguno hallé.
21Anzi mi han dato del fiele per cibo, e, nella mia sete, m’han dato a ber dell’aceto.
21Pusiéronme además hiel por comida, Y en mi sed me dieron á beber vinagre.
22Sia la mensa, che sta loro dinanzi, un laccio per essi; e, quando si credon sicuri, sia per loro un tranello!
22Sea su mesa delante de ellos por lazo, Y lo que es para bien por tropiezo.
23Gli occhi loro si oscurino, sì che non veggano più, e fa’ loro del continuo vacillare i lombi.
23Sean oscurecidos sus ojos para ver, Y haz siempre titubear sus lomos.
24Spandi l’ira tua su loro, e l’ardore del tuo corruccio li colga.
24Derrama sobre ellos tu ira, Y el furor de tu enojo los alcance.
25La loro dimora sia desolata, nessuno abiti nelle loro tende.
25Sea su palacio asolado: En sus tiendas no haya morador.
26Poiché perseguitano colui che tu hai percosso, e si raccontano i dolori di quelli che tu hai feriti.
26Porque persiguieron al que tú heriste; Y cuentan del dolor de los que tú llagaste.
27Aggiungi iniquità alla loro iniquità, e non abbian parte alcuna nella tua giustizia.
27Pon maldad sobre su maldad, Y no entren en tu justicia.
28Sian cancellati dal libro della vita, e non siano iscritti con i giusti.
28Sean raídos del libro de los vivientes, Y no sean escritos con los justos.
29Quanto a me, io son misero e addolorato; la tua salvezza, o Dio, mi levi in alto.
29Y yo afligido y dolorido, Tu salud, oh Dios, me defenderá.
30Io celebrerò il nome di Dio con un canto, e lo magnificherò con le mie lodi.
30Alabaré yo el nombre de Dios con cántico, Ensalzarélo con alabanza.
31E ciò sarà accettevole all’Eterno più d’un bue, più d’un giovenco con corna ed unghie.
31Y agradará á Jehová más que sacrificio de buey, O becerro que echa cuernos y uñas.
32I mansueti lo vedranno e si rallegreranno; o voi che cercate Iddio, il cuor vostro riviva!
32Veránlo los humildes, y se gozarán; Buscad á Dios, y vivirá vuestro corazón.
33Poiché l’Eterno ascolta i bisognosi, non sprezza i suoi prigionieri.
33Porque Jehová oye á los menesterosos, Y no menosprecia á sus prisioneros.
34Lo lodino i cieli e la terra, i mari e tutto ciò che si muove in essi!
34Alábenlo los cielos y la tierra, Los mares, y todo lo que se mueve en ellos.
35Poiché Dio salverà Sion, e riedificherà le città di Giuda; il suo popolo abiterà in Sion e la possederà.
35Porque Dios guardará á Sión, y reedificará las ciudades de Judá; Y habitarán allí, y la poseerán.
36Anche la progenie de’ suoi servitori l’avrà per sua eredità, e quelli che amano il suo nome vi abiteranno.
36Y la simiente de sus siervos la heredará, Y los que aman su nombre habitarán en ella.