1Or la parte toccata a sorte alla tribù dei figliuoli di Giuda secondo le loro famiglie, si estendeva sino al confine di Edom, al deserto di Tsin verso sud, all’estremità meridionale di Canaan.
1 Yahuda izey kunda baa mo i almayaaley se koy ka to Edom hirro gaa, ka koy Zin saajo gaa, dandi kamba haray; dandi kamba gaa no.
2Il loro confine meridionale partiva dall’estremità del mar Salato, dalla lingua che volge a sud,
2 I dandi kambe hirro mana fun kala Ciiri Teeko me gaa, do-meyo kaŋ ga dandi kamba guna.
3e si prolungava al sud della salita d’Akrabbim, passava per Tsin, poi saliva al sud di Kades-Barnea, passava da Hetsron, saliva verso Addar e si volgeva verso Karkaa;
3 A ye ka fatta Akrabbim zijiyaŋo dandi kamba, a bisa ka koy Zin, a ye ka ziji ka gana Kades-Barneya, ka gana Hezron do, a ziji ka gana ka koy Addar, a bare ka ye Karka,
4passava quindi da Atsmon e continuava fino al torrente d’Egitto, per far capo al mare. Questo sarà, disse Giosuè, il vostro confine meridionale.
4 a bisa ka gana Azmon, ka fatta Misira gooro do haray. A hirrey mo go ga fun Teeku Beero gaa haray. Woodin no ga ciya araŋ hirro dandi kambe hara.
5Il confine orientale era il mar Salato, sino alla foce del Giordano. Il confine settentrionale partiva dal braccio di mare ov’è la foce del Giordano;
5 Wayna funay hirro mo, Ciiri Teeko no, ka koy hala Urdun isa bananta. Azawa kamba hirro mo ga tun teeko do-meyo gaa Urdun bananta.
6di là saliva verso Beth-Hogla, passava al nord di Beth-Araba, saliva fino al sasso di Bohan figliuolo di Ruben;
6 Hirro ga ziji mo ka koy Bayt-Hogla, a bisa Bayt-Arba se azawa kambe hirro, a ziji koyne ka koy Bohan Ruben izey tondo gaa.
7poi, partendo dalla valle di Acor, saliva a Debir e si dirigeva verso il nord dal lato di Ghilgal, che è dirimpetto alla salita di Adummim, a sud del torrente; poi passava presso le acque di En-Scemesh, e faceva capo a En-Roghel.
7 Hirro ye ka ziji ka koy Debir za Akor gooro gaa. Yaadin mo no, azawa kamba go ga guna Jilgal haray, kaŋ go Adummin zijiyaŋo gaa haray, a go gooro se dandi kamba. Hirro bisa ka koy En-Semes harey gaa, nangey kaŋ yaŋ i ga fun go En-Rogel haray.
8Di là il confine saliva per la valle di Ben-Hinnom fino al versante meridionale del monte de’ Gebusei che è Gerusalemme, poi s’elevava fino al sommo del monte ch’è dirimpetto alla valle di Hinnom a occidente, e all’estremità della valle dei Refaim, al nord.
8 Hirro ye ka ziji ka gana Hinnom gooro gaa ka koy Yebus jabo gaa dandi kambe (Urusalima nooya.) Hirro ziji koyne ka koy tondo kaŋ go ga salle Hinnom gooro jine din boŋ bindi ra, wayna kaŋay haray, kaŋ go Refayim bananta azawa kambe.
9Dal sommo del monte, il confine si estendeva fino alla sorgente delle acque di Neftoah, continuava verso le città del monte Efron, e si prolungava fino a Baala, che è Kiriath-Iearim.
9 I na hirro candi koyne tondo boŋ bindo ra ka koy Neftowa mansaara do, ka fatta noodin kala Efron tondo birney do. I hirro candi ka koy Baala, kaŋ ga ti Ciriyat-Yeyarim.
10Da Baala volgeva poi a occidente verso la montagna di Seir, passava per il versante settentrionale del monte Iearim, che è Kesalon, scendeva a Beth-Scemesh e passava per Timna.
10 Hirro ye ka windi koyne Baala ka fun a wayna kaŋay Seyir tondo gaa, a bisa ka koy Yeyarim tondo jarga azawa kambe, Kesalon nooya. A zumbu koyne ka koy Bayt-Semes, ka gana Timna.
11Di là il confine continuava verso il lato settentrionale di Escron, si estendeva verso Scikron, passava per il monte Baala, si prolungava fino a Iabneel, e facea capo al mare.
11 Hirro ye ka gana ka fun Ekron jarga azawa kamba. I na hirro candi ka koy Sikkeron, ka bisa ka koy Baala tondo gaa, a fatta Yabneyel haray. Hirro mana fun kala Teeku Beero gaa.
12Il confine occidentale era il mar grande. Tali furono da tutti i lati i confini dei figliuoli di Giuda secondo le loro famiglie.
12 Wayna kaŋay hirro mo koy ka to hala teeko beero da nga tasasa gaa. Woodin no ga ti Yahuda izey hirro meyey nangu kulu, i almayaaley boŋ.
13A Caleb, figliuolo di Gefunne, Giosuè dette una parte in mezzo ai figliuoli di Giuda, come l’Eterno gli avea comandato, cioè: la città di Arba padre di Anak, la quale è Hebron.
13 A na Kaleb, Yefunna izo no baa Yahuda izey game ra, Rabbi lordo kaŋ a te Yasuwa se din boŋ. A n'a no Ciriyat-Arba. Arba woodin ya Anak baaba no (noodin no ga ti Hebron).
14E Caleb ne cacciò i tre figliuoli di Anak, Sceshai, Ahiman e Talmai, discendenti di Anak.
14 Kaleb mo na Anak ize hinza gaaray ka dirandi noodin, ngey neeya: Sesay, da Ahiman, da Talmay, kaŋ yaŋ ga ti Anak izey.
15Di là salì contro gli abitanti di Debir, che prima si chiamava Kiriath-Sefer.
15 Noodin no a ye ka ziji ka koy ka Debir gorokoy wongu. Waato din Debir maa ga ti Ciriyat-Sefer.
16E Caleb disse: "A chi batterà Kiriath-Sefer e la prenderà io darò in moglie Acsa mia figliuola".
16 Kala Kaleb ne: «Bora kaŋ na Ciriyat-Sefer kar k'a ŋwa mo, ay g'ay ize wayya kaŋ se i ga ne Aksa hiijandi bora se.»
17Allora Otniel, figliuolo di Kenaz, fratello di Caleb la prese, e Caleb gli diede in moglie Acsa sua figliuola.
17 Kala Otniyel, Kenaz izo, Kaleb nya-ka-fo-sina ize na kwaara ŋwa. Kaleb mo na nga ize wayya Aksa hiijandi a se.
18E quando ella venne a star con lui, persuase Otniel a chiedere un campo a Caleb, suo padre. Essa scese di sull’asino, e Caleb le disse: "Che vuoi?"
18 A ciya mo, saaya kaŋ cine Aksa kaa kurnyo do, a na kurnyo daŋ a ma fari ŋwaaray nga baabo gaa. A zumbu ka fun nga farka boŋ. Kaleb mo ne a se: «Ifo no ni ga ba?»
19E quella rispose: "Fammi un dono; giacché tu m’hai stabilita in una terra arida, dammi anche delle sorgenti d’acqua". Ed egli le donò le sorgenti superiori e le sorgenti sottostanti.
19 Izo ne: «M'ay no albarka. Za kaŋ ni n'ay daŋ Negeb* laabo ra, m'ay no hari zuru mo.» Kal a n'a no hari zuru moyaŋ, wo kaŋ yaŋ go beene da wo kaŋ yaŋ go ganda cire mo.
20Questa è l’eredità della tribù dei figliuoli di Giuda, secondo le loro famiglie:
20 Woone no ga ti Yahuda izey tubu i kundey almayaaley boŋ:
21Le città poste all’estremità della tribù dei figliuoli di Giuda, verso il confine di Edom, dal lato di mezzogiorno, erano:
21 Yahuda izey kunda birney kaŋ yaŋ ga mooru Edom hirro gaa Negeb haray: Kabseyel, da Eder, da Yagur,
22Kabtseel, Eder, Jagur, Kina, Dimona, Adeada,
22 da Cina, da Dimona, da Adada,
23Kades, Hatsor, Itnan,
23 da Kedes, da Hazor, da Itnan,
24Zif, Telem, Bealoth,
24 da Zif, da Telem, da Beyalot,
25Hatsor-Hadatta, Kerioth-Hetsron, che è Hatsor,
25 da Hazor-Hadata, da Ciriyat-Hezron (nga no ga ti Hazor),
26Amam, Scema, Molada,
26 da Amam, da Sema, da Molada,
27Hatsar-Gadda, Heshmon, Beth-Palet,
27 da Hazar-Gadda, da Hesmon, da Bayt-Pelet,
28Hatsar-Shual, Beer-Sceba, Biziotia, Baala, Tim, Atsen,
28 da Hazar-Suwal, da Beyer-Seba, da Biziyotiya,
29Eltolad, Kesil, Horma,
29 da Baala, da Ayim, da Ezem,
30Tsiklag, Madmanna,
30 da Eltolad, da Kesil, da Horma,
31Sansanna,
31 da Ziklag, da Madmanna, da Sansanna,
32Lebaoth, Scilhim, Ain, Rimmon; in tutto ventinove città e i loro villaggi.
32 da Libeyot, da Silhim, da Ayin, da Rimmon. I kulu birni waranka cindi yagga no, da ngey kawyey i banda.
33Nella regione bassa: Eshtaol, Tsorea, Ashna,
33 Safela ra kwaarey neeya: Estayol, da Zora, da Asna,
34Zanoah, En-Gannim, Tappuah, Enam,
34 da Zanowa, da En-Gannim, da Tappuwa, da Enam,
35Iarmuth, Adullam, Soco, Azeka,
35 da Yarmut, da Adullam, da Soko, da Azeka,
36Shaaraim, Aditaim, Ghedera e Ghederotaim: quattordici città e i loro villaggi;
36 da Saarayim, da Aditayim, da Gedera, da Gederot-Ayim, birni way cindi taaci nooya da ngey kawyey.
37Tsenan, Hadasha, Migdal-Gad,
37 Zenan, da Hadasa, da Migdal-Gad,
38Dilean, Mitspe, Iokteel,
38 da Dilan, da Mizpe, da Yokteyel,
39Lakis, Botskath, Eglon,
39 da Lacis, da Bozkat, da Eglon,
40Cabbon, Lahmas, Kitlish,
40 da Kabbon, da Lamam, da Citlis,
41Ghederoth, Beth-Dagon, Naama e Makkeda: sedici città e i loro villaggi;
41 da Gederot, da Bayt-Dagon, da Naama, da Makkeda, birni way cindi iddu nooya da ngey kawyey.
42Libna, Ether, Ashan,
42 Libna, da Eter, da Asan,
43Iftah, Ashna, Netsib,
43 da Yefta, da Asna, da Nezib,
44Keila, Aczib e Maresha: nove città e i loro villaggi;
44 da Keyla, da Akzib, da Maresa, birni yagga nooya da ngey kawyey.
45Ekron, le città del suo territorio e i suoi villaggi;
45 Ekron d'a kwaarey d'a kawyey.
46da Ekron e a occidente, tutte le città vicine a Asdod e i loro villaggi;
46 Za Ekron gaa ka koy teeko gaa, wo kulu kaŋ yaŋ go Asdod tanjay, nga nda i kawyey.
47Asdod, le città del suo territorio e i suoi villaggi; Gaza, le città del suo territorio e i suoi villaggi fino al torrente d’Egitto e al mar grande, che serve di confine.
47 Asdod d'a kwaarey d'a kawyey, Gaza d'a kwaarey d'a kawyey, hal a ma kaa Misira gooro gaa, da Teeku Beero, d'a tasasa.
48Nella contrada montuosa: Shanoir, Iattir, Soco,
48 Tondey laabey ra mo i du: Samir, da Yattir, da Soko,
49Danna, Kiriath-Sanna, che è Debir,
49 da Danna, da Ciriyat-Sanna (Debir nooya),
50Anab, Esthemo, Anim,
50 da Anab, da Estemo, da Anim,
51Goscen, Holon e Ghilo: undici città e i loro villaggi;
51 da Gosen, da Holon, da Jilo, birni way cindi fo nooya da ngey kawyey.
52Arab, Duma, Escean,
52 Arab, da Duma, da Esan,
53Ianum, Beth-Tappuah, Afeka,
53 da Yanim, da Bayt-Tappuwa, da Afeka,
54Humta, Kiriath-Arba, che è Hebron, e Tsior: nove città e i loro villaggi;
54 da Humta, da Ciriyat-Arba (Hebron nooya), da Ziyor, birni yagga nooya da ngey kawyey.
55Maon, Carmel, Zif, Iuta,
55 Mawon da Karmel, da Zif, da Yuta,
56Iizreel, Iokdeam, Zanoah,
56 da Yezreyel, da Yokneyam, da Zanowa,
57Kain, Ghibea e Timna: dieci città e i loro villaggi;
57 da Kayin, da Jibeya, da Timna, birni way nooya da ngey kawyey.
58Halhul, Beth-Tsur, Ghedor,
58 Halhul, da Bayt-Zur, da Gedor,
59Maarath, Beth-Anoth e Eltekon: sei città e i loro villaggi;
59 da Maarat, da Bayt-Anot, da Eltekon, birni iddu nooya da ngey kawyey.
60Kiriath-Baal che è Kiriath-Iearim, e Rabba: due città e i loro villaggi.
60 Ciriyat-Baal (danga Ciriyat-Yeyarim nooya), da Rabba, birni hinka nooya da ngey kawyey.
61Nel deserto: Beth-Araba, Middin, Secacah,
61 Saajo ra i gonda: Bayt-Arba, da Middin, da Sekaka,
62Nibshan, Ir-Hammelah e Enghedi: sei città e i loro villaggi.
62 da Nibsan da Ciiri Birno, da En-Gedi, birni iddu nooya da ngey kawyey.
63Quanto ai Gebusei che abitavano in Gerusalemme, i figliuoli di Giuda non li poteron cacciare; e i Gebusei hanno abitato coi figliuoli di Giuda in Gerusalemme fino al dì d’oggi.
63 Yebusancey ciine ra binde, ngey kaŋ yaŋ goono ga goro Urusalima kwaara, Yahuda izey si hin k'i gaaray, amma Yebusancey goono ga goro Urusalima Yahuda izey banda hala hunkuna.