Italian: Riveduta Bible (1927)

Zarma

Lamentations

3

1Io sono un uomo che ha veduto l’afflizione sotto la verga del suo furore.
1 Ay no ga ti bora kaŋ di taabi Rabbi futa goobo do.
2Egli m’ha condotto, m’ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.
2 A n'ay candi k'ay daŋ ay ma dira kubay ra, Manti kaari ra bo.
3Sì, contro di me di nuovo volge la sua mano tutto il giorno.
3 Daahir no, a na banda bare ay gaa, A ga nga kamba bare ay se zaaro me-a-me.
4Egli ha consunta la mia carne e la mia pelle, ha fiaccato le mie ossa.
4 A naŋ ay hamo d'ay kuuro ma soobay ka zabu, A n'ay biriyey ceeri-ceeri mo.
5Ha costituito una cinta contro di me, m’ha circondato d’amarezza e d’affanno.
5 A na cinariyaŋ te k'ay koli ka bare da forti nda taabi.
6M’ha fatto abitare in luoghi tenebrosi, come quelli che son morti da lungo tempo.
6 A n'ay gorandi kubay nangey ra, Danga borey kaŋ bu za gayyaŋ.
7Egli m’ha circondato d’un muro, perché non esca: m’ha caricato di pesanti catene.
7 A n'ay windi nda kali kal ay si hin ka fatta. A n'ay guuru-say sisiro tiŋandi ay se.
8Anche quando grido e chiamo al soccorso, egli chiude l’accesso alla mia preghiera.
8 Oho, d'ay hẽ, ay ce, Ay goono ga gaakasinay ceeci, A ga wangu ay adduwa se.
9Egli m’ha sbarrato la via di blocchi di pietra, ha sconvolti i miei sentieri.
9 A na fonda daabu ay jine da tondi jabante yaŋ, Hal ay fondayzey siiri.
10Egli è stato per me come un orso in agguato, come un leone in luoghi nascosti.
10 Sanda urs* cine no a go ga gum ay se, Da muusu beeri cine kaŋ go nga tuguyaŋ nango do.
11Egli m’ha sviato dal mio cammino e m’ha squarciato, m’ha reso desolato.
11 A n'ay kambandi ka kaa fonda ra, a n'ay tooru-tooru, A fay d'ay faaji ra.
12Ha teso il suo arco, m’ha preso come mira delle sue frecce.
12 A na nga biraw candi, A n'ay ciya goo hari hangaw se.
13M’ha fatto penetrar nelle reni le saette del suo turcasso.
13 A naŋ nga tonga ra hangawey m'ay fun hal ay ganda ra.
14Io son diventato lo scherno di tutto il mio popolo, la sua canzone di tutto il giorno.
14 Ay ciya hahaarayaŋ hari ay jama kulu se d'i dooni hari mo, zaari me-a-me.
15Egli m’ha saziato d’amarezza, m’ha abbeverato d’assenzio.
15 A n'ay toonandi nda forti, A n'ay bugandi nda absint* hari mo.
16M’ha spezzato i denti con della ghiaia, m’ha affondato nella cenere.
16 A n'ay hinjey ceeri nda tond'izeyaŋ, A n'ay daabu nda boosu.
17Tu hai allontanata l’anima mia dalla pace, io ho dimenticato il benessere.
17 Ni n'ay fundo furu k'a moorandi laakal kanay, Ay dinya baa haŋ kaŋ ti albarka.
18Io ho detto: "E’ sparita la mia fiducia, non ho più speranza nell’Eterno!"
18 Ay ne: «Ay gaabo ban, Hala nda beeje kaŋ ay ga sinji Rabbi gaa.»
19Ricordati della mia afflizione, della mia vita raminga, dell’assenzio e dell’amarezza!
19 Ma fongu ay kankamo d'ay yawtaray gora gaa, Kaŋ ga ti absint da hari forto.
20L’anima mia se ne ricorda del continuo, e n’è abbattuta dentro di me.
20 Daahir hala hõ ay bina goono ga fongu i gaa, Hal ay gungum ka ye ganda.
21Questo voglio richiamarmi alla mente, per questo voglio sperare:
21 Amma ay goono ga fongu hayey wo hal ay goono ga beeje sinji:
22E’ una grazia dell’Eterno che non siamo stati interamente distrutti; poiché le sue compassioni non sono esaurite;
22 Rabbi baakasinay suujo se no iri mana halaci, Zama a bakarawo si ban.
23si rinnovano ogni mattina. Grande è la tua fedeltà!
23 A ga taji no susubay kulu. Ni naanayo ya ibeeri no!
24"L’Eterno è la mia parte", dice l’anima mia, "perciò spererò in lui".
24 Ay fundo ne: «Rabbi ya ay baa no, Ay binde ga beeje sinji a gaa.»
25L’Eterno è buono per quelli che sperano in lui, per l’anima che lo cerca.
25 Rabbi ya gomnikoy no borey kaŋ g'a hangan se, Da fundo kaŋ g'a ceeci din se.
26Buona cosa è aspettare in silenzio la salvezza dell’Eterno.
26 A ga boori no boro ma beeje sinji ka dangay ka Rabbi faabayaŋ batu.
27Buona cosa è per l’uomo portare il giogo nella sua giovinezza.
27 A ga boori no boro se a ma taabi dondon za nga zankatara waate.
28Si segga egli solitario e stia in silenzio quando l’Eterno glielo impone!
28 A ma goro nga hinne ka dangay, Zama woodin no Rabbi dake a boŋ.
29Metta la sua bocca nella polvere! forse, v’è ancora speranza.
29 A ma nga meyo daŋ laabu ra, Zama hambara a gonda beeje.
30Porga la guancia a chi lo percuote, si sazi pure di vituperio!
30 A ma nga garba no boro kaŋ g'a kar se, A ma to nda wowi haŋyaŋ.
31Poiché il Signore non ripudia in perpetuo;
31 Zama Koy Beero si boro furu hal abada.
32ma, se affligge, ha altresì compassione, secondo la moltitudine delle sue benignità;
32 Baa day a na bine saray daŋ, Kulu nda yaadin a ga ye ka bakar nga baakasinay suuji booba boŋ.
33giacché non è volentieri ch’egli umilia ed affligge i figliuoli degli uomini.
33 Zama manti ibaay boŋ no Rabbi ga taabi wala bine saray dake Adam-izey boŋ.
34Quand’uno schiaccia sotto i piedi tutti i prigionieri della terra,
34 I ma ndunnya ra hawantey kulu taamu-taamu,
35quand’uno perverte il diritto d’un uomo nel cospetto dell’Altissimo,
35 I ma boro ganji haŋ kaŋ ga wazibi a se Beeray-Beeri-Koyo jine,
36quando si fa torto ad alcuno nella sua causa, il Signore non lo vede egli?
36 I ma boro cimo siirandi ciito do, Koy Beero mana yadda nda woodin yaŋ.
37Chi mai dice una cosa che s’avveri, se il Signore non l’ha comandato?
37 May no ga ci, a ma to mo, Da manti Koy Beero lordi no?
38Il male ed il bene non procedon essi dalla bocca dell’Altissimo?
38 Masiiba nda gomni, Manti i kulu ga fun Beeray-Beeri-Koyo me ra no?
39Perché il vivente si rammaricherebbe? Ognuno si rammarichi del proprio peccato!
39 Yaadin gaa binde, mate no? Boro fundikooni ga guuni-guuni d'i n'a gooji nga zunubey sabbay se no?
40Esaminiamo le nostre vie, scrutiamole, e torniamo all’Eterno!
40 Iri ma fintalyaŋ te, Iri m'iri muraadey neesi, Iri ma bare ka ye Rabbi do haray.
41Eleviamo insiem con le mani, i nostri cuori a Dio ne’ cieli!
41 Iri m'iri biney d'iri kambey sambu beene Irikoy gaa beena ra ka ne:
42Noi abbiam peccato, siamo stati ribelli, e tu non hai perdonato.
42 «Iri na taali te, iri murte _ni gaa|_, Ni mo, ni mana iri yaafa.»
43Tu ti sei avvolto nella tua ira, e ci hai inseguiti; tu hai ucciso senza pietà;
43 Ni na ni boŋ didiji nda futay k'iri gaaray. Ni wi, ni mana bakar mo.
44ti sei avvolto in una nuvola, perché la preghiera non potesse passare;
44 Ni tugu buru ra zama adduwa kulu ma si bisa ka koy ni do.
45tu hai fatto di noi delle spazzature, dei rifiuti, in mezzo ai popoli.
45 Ni n'iri ciya ziibi nda fisi ndunnya dumey game ra.
46Tutti i nostri nemici aprono larga la bocca contro di noi.
46 Iri ibarey kulu na ngey meyey feeri iri gaa.
47Ci son toccati il terrore, la fossa, la desolazione e la ruina.
47 Joote nda guusu hirrimi da halaciyaŋ da lemunyaŋ ga ti iri wane.
48I miei occhi si sciolgono in rivi d’acqua, a motivo della ruina della figliuola del mio popolo.
48 Ay mundey go ga dooru ka fun ay moy ra sanda gooru hari cine, Ay borey ize wayo halaciyaŋo sabbay se.
49L’occhio mio si scioglie in lacrime, senza posa, senza intermittenza,
49 Ay moy go ga mundi dooru kaŋ sinda kayyaŋ, I mana naŋ,
50finché dal cielo l’Eterno non guardi e non veda il nostro stato.
50 Hala Rabbi kaŋ go beene ma guna ka di.
51L’occhio mio m’affanna l’anima a motivo di tutte le figliuole della mia città.
51 Ay moy g'ay bina daŋ a ma maa doori zama ay go ga di ay gallo wandiyey kulu taabey.
52Quelli che mi son nemici senza cagione, m’han dato la caccia come a un uccello.
52 Ngey kaŋ yaŋ ciya ay ibarey sabaabu kulu si, I n'ay gaaray da himma danga curayze cine.
53M’hanno annientato la vita nella fossa, m’han gettato delle pietre addosso.
53 I n'ay fundo pati guuso ra, I n'ay catu nda tondiyaŋ.
54Le acque salivano fin sopra al mio capo, io dicevo: "E’ finita per me!"
54 Haro din kulu no ka soobay ka gana ay boŋ, Hal ay ne: «I n'ay halaci.»
55Io ho invocato il tuo nome, o Eterno, dal fondo della fossa;
55 Ya Rabbi, guuso kaŋ ku gumo, Hal a daba gaa no ay na ni maa ce.
56tu hai udito la mia voce; non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, al mio grido!
56 Ni maa ay jinda. Ma si ni hangey lutu d'ay hẽ ka gaakasinay ceeci.
57Nel giorno ch’io t’ho invocato ti sei avvicinato; tu hai detto: "Non temere!"
57 Hano kaŋ hane ay na ni ce, Ni maan, ni ne ay ma si humburu.
58O Signore, tu hai difesa la causa dell’anima mia, tu hai redento la mia vita.
58 Ya nin Koy Beero, ni faasa ay se k'ay fundo fansa*.
59O Eterno, tu vedi il torto che m’è fatto, giudica tu la mia causa!
59 Ya Rabbi, ni di kankamo kaŋ i te ay se, Ni m'ay sabaabo ciiti dumbu.
60Tu vedi tutto il loro rancore, tutte le loro macchinazioni contro di me.
60 Ni di banayaŋ da me-hawyaŋ kulu kaŋ i goono ga te ay boŋ.
61Tu odi i loro oltraggi, o Eterno, tutte le loro macchinazioni contro di me,
61 Ya Rabbi, ni maa i wowey d'i me-hawyaŋ kulu kaŋ i goono ga te ay boŋ,
62il linguaggio di quelli che si levano contro di me, quello che meditano contro di me tutto il giorno!
62 Da borey kaŋ tun ay se yaŋ din guuni-guuney, Da dabarey kaŋ i goono ga gurum ngey biney ra ay boŋ zaari me-a-me.
63Guarda! quando si seggono, quando s’alzano, io sono la loro canzone.
63 Kala ni ma guna i gora d'i tunyaŋo. Ay ciya i se dooni hari.
64Tu li retribuirai, o Eterno, secondo l’opera delle loro mani.
64 Ya Rabbi, ni ga alhakku bana i gaa, I kambe goyey hina me.
65Darai loro induramento di cuore, la tua maledizione.
65 Ni g'i no bine ra danawtaray, Kaŋ ga ti ni laaliyaŋo i se.
66Li inseguirai nella tua ira, e li sterminerai di sotto i cieli dell’Eterno.
66 Ni m'i gaaray da futay k'i halaci i ma ban Rabbi beeno wo cire.