Italian: Riveduta Bible (1927)

Zarma

Psalms

73

1Salmo di Asaf. Certo, Iddio è buono verso Israele, verso quelli che son puri di cuore.
1 Asaf baytu fo no. Daahir, Irikoy ya gomnikoy no Israyla se, Ngey kaŋ gonda bine hanante se no.
2Ma, quant’è a me, quasi inciamparono i miei piedi; poco mancò che i miei passi non sdrucciolassero.
2 Amma ay wo, ay cey ga ba ka kati, Kayna ka cindi ay taamuyaŋey ma tansi.
3Poiché io portavo invidia agli orgogliosi, vedendo la prosperità degli empi.
3 Zama ay bina canse foomantey se, Waato kaŋ ay di laalakoyey arzaka.
4Poiché per loro non vi son dolori, il loro corpo è sano e pingue.
4 Zama i buuyaŋ ra sinda doori maayaŋ durayyaŋ, I gaabey go toonante.
5Non sono travagliati come gli altri mortali, né son colpiti come gli altri uomini.
5 I si taabi ra sanda boro cindey cine, I mana masiiba te i se sanda boro cindey cine.
6Perciò la superbia li cinge a guisa di collana, la violenza li cuopre a guisa di vestito.
6 Woodin se no boŋbeeray goono ga sarku i jindey gaa sanda jinde gaa taalam hari cine, I gonda toonye ga daŋ sanda bankaaray cine.
7Dal loro cuore insensibile esce l’iniquità; le immaginazioni del cuor loro traboccano.
7 I moy go ga dor-doru maani sabbay se, I biney fonguyaŋey baa gumo.
8Sbeffeggiano e malvagiamente ragionan d’opprimere; parlano altezzosamente.
8 I goono ga hahaaray te, laala ra mo i ga kankami ci. I goono ga niine jare ka salaŋ,
9Metton la loro bocca nel cielo, e la loro lingua passeggia per la terra.
9 I na ngey meyey ye beene ka gaaba nda beeney, I deeney mo goono ga bar-bare ganda.
10Perciò il popolo si volge dalla loro parte, e beve copiosamente alla loro sorgente,
10 Woodin se no a borey ga ye ka kaa neewo, I goono ga hari haŋ gumo.
11e dice: Com’è possibile che Dio sappia ogni cosa, che vi sia conoscenza nell’Altissimo?
11 Foomantey din goono ga ne: «Mate no Irikoy ga te ka bay? Bayray woofo no go Beeray-Beeri-Koyo do?»
12Ecco, costoro sono empi: eppure, tranquilli sempre, essi accrescono i loro averi.
12 A go, woone yaŋ, ngey no ga ti laalakoyey: I goono ga goro baani samay duumi, I goono ga tonton da arzaka.
13Invano dunque ho purificato il mio cuore, e ho lavato le mie mani nell’innocenza!
13 Daahir, yaamo no ay n'ay bina hanandi, Ay n'ay kambey nyun da taali-jaŋay.
14Poiché son percosso ogni giorno, e il mio castigo si rinnova ogni mattina.
14 Zama zaari me-a-me masiiba no ay goono ga haŋ, Da goojiyaŋ mo susubay kulu.
15Se avessi detto: Parlerò a quel modo, ecco, sarei stato infedele alla schiatta de’ tuoi figliuoli.
15 D'ay ne: «Yaadin cine no ay ga salaŋ,» A go, doŋ ay na ni izey zamana amaana ŋwa.
16Ho voluto riflettere per intender questo, ma la cosa mi è parsa molto ardua,
16 Waato kaŋ ay ceeci ay ma woodin bay, kala a ciya haŋ kaŋ gaabu ay se.
17finché non sono entrato nel santuario di Dio, e non ho considerata la fine di costoro.
17 Day waato kaŋ ay furo Irikoy nangu hananta ra, Gaa no ay laakal d'i bananta.
18Certo, tu li metti in luoghi sdrucciolevoli, tu li fai cadere in rovina.
18 Daahir, ni n'i daŋ tansi nangey ra, Ni n'i furu halaci zulliyaŋey do.
19Come sono stati distrutti in un momento, portati via, consumati per casi spaventevoli!
19 Guna mate kaŋ cine i kaŋ farap! folloŋ, I n'i haabu ka ban parkatak da humburkumay beeriyaŋ.
20Come avviene d’un sogno quand’uno si sveglia, così tu, o Signore, quando ti desterai, sprezzerai la loro vana apparenza.
20 Sanda hindiri cine waati kaŋ boro mo hay, Yaadin cine no, ya ay Koyo, da ni mo hay, Ni ga donda i alhaalo.
21Quando il mio cuore s’inacerbiva ed io mi sentivo trafitto internamente,
21 Waati kaŋ a dooru ay gaa, A n'ay gooru mo ay bina ra,
22ero insensato e senza conoscimento; io ero verso di te come una bestia.
22 Ay na alman alhaali te, ay jaŋ bayray mo, Hal ay hima sanda ganji ham ni jine.
23Ma pure, io resto del continuo con te; tu m’hai preso per la man destra;
23 Kulu nda yaadin, waati kulu ay go ni banda, Ni n'ay kambe ŋwaaro di ka gaay.
24tu mi condurrai col tuo consiglio, e poi mi riceverai in gloria.
24 Ni g'ay candi nda ni saawara, Woodin banda ni g'ay ta ay ma koy darza ra.
25Chi ho io in cielo fuori di te? E sulla terra non desidero che te.
25 May no ay se beene da manti nin no? Ndunnya ra mo sinda boro fo kaŋ g'ay beejandi kala nin.
26La mia carne e il mio cuore posson venir meno, ma Dio è la ròcca del mio cuore e la mia parte in eterno.
26 Ay bina d'ay hamo gaze, Amma Irikoy ga ti ay bina tondi daaro, D'ay baa mo hal abada.
27Poiché, ecco, quelli che s’allontanan da te periranno; tu distruggi chiunque, fornicando, ti abbandona.
27 Zama a go, borey kaŋ yaŋ ga mooru nin ga halaci. Ngey kaŋ yaŋ fay da nin ka amaana ŋwaari gana, I kulu ni g'i halaci.
28Ma quanto a me, il mio bene è d’accostarmi a Dio; io ho fatto del Signore, dell’Eterno, il mio rifugio, per raccontare, o Dio, tutte le opere tue.
28 Amma a boori ay se ya maan Irikoy, Ay na Rabbi, Koy Beero te ay koruyaŋ do, Zama ay ma ni goyey kulu baaru dede.