1Cantico di Etan l’Ezrahita. Io canterò in perpetuo le benignità dell’Eterno; con la mia bocca farò nota la tua fedeltà d’età in età.
1 Ezra bora Etan baytu fo no.
2Poiché ho detto: La tua benignità sarà stabile in eterno; nei cieli stessi tu stabilisci la tua fedeltà.
2 Ay ga Rabbi baakasinay suujey baytu hal abada. Ay meyo no ay ga ni naanayo baaru seeda nd'a zamaney kulu se.
3Io, dice l’Eterno, ho fatto un patto col mio eletto; ho fatto questo giuramento a Davide, mio servitore:
3 Zama ay ne: «Baakasinay suuji ga tonton hal abada, Ni ga ni naanayo sinji hala beeney ra.»
4Io stabilirò la tua progenie in eterno, ed edificherò il tuo trono per ogni età. Sela.
4 Ni ne: «Ay na alkawli sambu ay suubananta se, Ay ze ay tamo Dawda se
5Anche i cieli celebrano le tue maraviglie, o Eterno, e la tua fedeltà nell’assemblea dei santi.
5 ka ne: ‹Ay ga ni dumo sinji hal abada, Ay ma ni karga mo tabbatandi hala ka koy zamaney kulu gaa.› » (Wa dangay)
6Poiché chi, nei cieli, è paragonabile all’Eterno? Chi è simile all’Eterno tra i figli di Dio?
6 Ya Rabbi, beeney ga ni dambara goyey sifa, I ga ni naanayo mo sifa hanantey marga jama ra.
7Iddio è molto terribile nell’assemblea dei santi, e più tremendo di tutti quelli che l’attorniano.
7 Zama may no ka bara beene kaŋ i ga deedandi Rabbi gaa? Hinkoyey izey ra, may no ga hima Rabbi?
8O Eterno, Iddio degli eserciti, chi è potente come te, o Eterno? E la tua fedeltà ti circonda da ogni parte.
8 Irikoy ya humburkumay hari no hanantey faada ra, Dambarandiyankoy mo no ka bisa borey kulu kaŋ goono g'a windi.
9Tu domi l’orgoglio del mare; quando le sue onde s’innalzano, tu le acqueti.
9 Ya Rabbi Irikoy Kundeykoyo, May no ga ti gaabikoy sanda ni cine, ya Rabbi Hinkoyo? Ni naanayo mo go ni windanta.
10Tu hai fiaccato l’Egitto, ferendolo a morte; col tuo braccio potente, hai disperso i tuoi nemici.
10 Ni ga teeko boŋbeera dabari, Waati kaŋ bonday beerey ga tun ka ciciri, Ni ga i kanandi no.
11I cieli son tuoi, tua pure è la terra; tu hai fondato il mondo e tutto ciò ch’è in esso.
11 Ni bumbo no ka Rahab ceeri-ceeri, Sanda nga kaŋ i wi cine. Ni na ni ibarey say-say da ni kambe gaabikoono.
12Hai creato il settentrione e il mezzodì; il Tabor e l’Hermon mandan grida di gioia al tuo nome.
12 Beeney ya ni wane no, ganda laabo mo ni wane no. Ndunnya da nga tooyaŋo, nin no k'i sinji.
13Tu hai un braccio potente; la tua mano è forte, alta è la tua destra.
13 Azawa da dandi kamba, nin no k'i taka, Tabor da Hermon goono ga farhã kuuwa te ni maa ra.
14Giustizia e diritto son la base del tuo trono, benignità e verità van davanti alla tua faccia.
14 Ni gonda kambe gaabikooni, Ni kambe jasa ya gaabikooni no, Ni kambe ŋwaaro mo beeraykoy no.
15Beato il popolo che conosce il grido di giubilo; esso cammina, o Eterno, alla luce del tuo volto;
15 Adilitaray da cimi ciiti, ngey no ga ti ni karga tiksa. Baakasinay suuji nda cimi no go ga dira ni jine.
16festeggia del continuo nel tuo nome, ed è esaltato dalla tua giustizia.
16 Albarkante no dumo din kaŋ ga waani ni sifayaŋ, Ya Rabbi, i goono ga dira ni moyduma kaaro ra.
17Perché tu sei la gloria della loro forza; e la nostra potenza è esaltata dal tuo favore.
17 I ga farhã ni maa ra zaari me-a-me, Ni adilitara ra mo no i du beeray.
18Poiché il nostro scudo appartiene all’Eterno, e il nostro re al Santo d’Israele.
18 Zama nin no ga ti i gaabo darza, ni yaddayaŋo ra no ni g'iri hillo tunandi.
19Tu parlasti già in visione al tuo diletto, e dicesti: Ho prestato aiuto a un prode, ho innalzato un eletto d’infra il popolo.
19 Zama iri korayo ya Rabbi wane no, Sanda iri Bonkoono, Israyla wane Hananyankoyo nooya.
20Ho trovato Davide, mio servitore, l’ho unto con l’olio mio santo;
20 Waato no ni salaŋ ni ganakoy se bangandi ra ka ne: «Ay na gaakasinay dake bora kaŋ gonda hina din boŋ. Ay na boro fo kaŋ i suuban borey ra beerandi.
21la mia mano sarà salda nel sostenerlo, e il mio braccio lo fortificherà.
21 Ay du ay tamo Dawda, ay n'ay ji hananta tuusu a gaa.
22Il nemico non lo sorprenderà, e il perverso non l’opprimerà.
22 A do no ay kamba ga tabbat, ay kamba g'a gaabandi.
23Io fiaccherò dinanzi a lui i suoi nemici, e sconfiggerò quelli che l’odiano.
23 Ibare s'a tilasandi a ma nooru nda hari bana, Laala izey mo s'a taabandi.
24La mia fedeltà e la mia benignità saranno con lui, e nel mio nome la sua potenza sarà esaltata.
24 Ay g'a yanjekaarey kar ka zeeri a jine, Ay ma borey kaŋ yaŋ ga konn'a mo kar.
25E stenderò la sua mano sul mare, e la sua destra sui fiumi.
25 Amma ay naanayo d'ay baakasinay suujo ga goro a banda, Ay maa ra mo no a hillo ga beeri.
26Egli m’invocherà, dicendo: Tu sei il mio Padre, il mio Dio, e la ròcca della mia salvezza.
26 Ay g'a kambe dake teeko boŋ, A kambe ŋwaaro mo isey boŋ.
27Io altresì lo farò il primogenito, il più eccelso dei re della terra.
27 A g'ay ce ka ne: ‹Nin no ga ti ay Baaba, D'ay Irikoyo, d'ay faaba tondi daaro mo.›
28Io gli conserverò la mia benignità in perpetuo, e il mio patto rimarrà fermo con lui.
28 Ay mo g'a ciya ay hay-jina, Kaŋ gonda beeray ka bisa i kulu ndunnya bonkooney ra.
29Io renderò la sua progenie eterna, e il suo trono simile ai giorni de’ cieli.
29 Ay ga haggoy d'ay baakasinay suujo a do haray hal abada, Ay g'ay alkawlo mo tabbatandi a se.
30Se i suoi figliuoli abbandonan la mia legge e non camminano secondo i miei ordini,
30 Ay ga naŋ a banda ma duumi hal abada, A karga mo sanda beene jirbey cine.
31se violano i miei statuti e non osservano i miei comandamenti,
31 D'a izey fay d'ay asariya, i mana ay ciitey gana mo,
32io punirò la loro trasgressione con la verga, e la loro iniquità con percosse;
32 D'i n'ay hin sanney daaru, I mana ay lordey haggoy mo,
33ma non gli ritirerò la mia benignità, e non smentirò la mia fedeltà.
33 Waati din gaa no ay ga kaa i lordi daaruyaŋo gaa da goobu, Ya kaa i taaley gaa mo da barzu.
34Io non violerò il mio patto, e non muterò ciò ch’è uscito dalle mie labbra.
34 Amma ay s'ay baakasinay suujo hibandi ka kaa a gaa parkatak bo, Ay si fafagay goy te mo ay naanayo ra.
35Una cosa ho giurata per la mia santità, e non mentirò a Davide:
35 Ay s'ay alkawlo feeri, Haŋ kaŋ fun ay me ra mo, ay s'a barmay.
36La sua progenie durerà in eterno, e il suo trono sarà davanti a me come il sole,
36 Sorro fo no ay ze ay hananyaŋo boŋ, Ay si tangari Dawda se bo,
37sarà stabile in perpetuo come la luna; e il testimone ch’è nei cieli è fedele. Sela.
37 Nga ga ti: a banda ga tabbat hal abada, A karga mo sanda wayna cine no ay jine.
38Eppure tu l’hai reietto e sprezzato, ti sei gravemente adirato contro il tuo unto.
38 A ga sinji sanda hando cine hal abada, Sanda seeda naanaykoy kaŋ go beene batama ra no.» (Wa dangay)
39Tu hai rinnegato il patto stretto col tuo servitore, hai profanato la sua corona gettandola a terra.
39 Amma ni wane suubananta, ni n'a furu no, Ni futu a se gumo mo.
40Tu hai rotto i suoi ripari, hai ridotto in ruine le sue fortezze.
40 Ni na alkawlo kaŋ ni sambu ni tamo se fanta, Ni n'a koytara fuula zeeri k'a ziibandi.
41Tutti i passanti l’han saccheggiato, è diventato il vituperio de’ suoi vicini.
41 Ni n'a birni cinarey kulu bagu-bagu, Ni n'a gallo ciya kurmu.
42Tu hai esaltato la destra de’ suoi avversari, hai rallegrato tutti i suoi nemici.
42 Fonda ganakoy kulu go g'a ku, A ciya wowi hari nga gorokasiney se.
43Tu hai fatto ripiegare il taglio della sua spada, e non l’hai sostenuto nella battaglia.
43 Ni n'a yanjekaarey kambe ŋwaaro tunandi, Ni naŋ a ibarey kulu ma farhã.
44Tu hai fatto cessare il suo splendore, e hai gettato a terra il suo trono.
44 Oho, ni n'a takuba me kaana bare, Ni man'a gaabandi wongu ra.
45Tu hai scorciato i giorni della sua giovinezza, l’hai coperto di vergogna. Sela.
45 Ni n'a darza wi, ni n'a koytaray karga catu ganda.
46Fino a quando, o Eterno, ti nasconderai tu del continuo, e l’ira tua arderà come un fuoco?
46 Ni n'a zankataray jirbey dunguriyandi, Ni n'a daabu nda haawi. (Wa dangay)
47Ricordati quant’è fugace la mia vita, per qual nulla tu hai creato tutti i figliuoli degli uomini!
47 Ya Rabbi, kala waatifo? Ni ga soobay ka tugu no hal abada? Waatifo no ni futa kaŋ ga ŋwa sanda danji cine wo ga ban?
48Qual è l’uomo che viva senza veder la morte? che scampi l’anima sua dal potere del soggiorno de’ morti? Sela.
48 Ma fongu kaŋ ay aloomaro si ku, Ma fongu mate kaŋ ni na Adam-izey kulu taka i ga ciya yaamo.
49Signore, dove sono le tue benignità antiche, le quali giurasti a Davide nella tua fedeltà?
49 Man bora kaŋ ga funa, a ma jaŋ ka di buuyaŋ? Boro kaŋ ga nga fundo faaba Alaahara kambe, A go no, wala? (Wa dangay)
50Ricorda, o Signore, il vituperio fatto ai tuoi servitori: ricordati ch’io porto in seno quello di tutti i grandi popoli,
50 Ya ay Koyo, man ni waato baakasinay suujey, Wo kaŋ yaŋ ni ze d'a Dawda se ni naanayo ra?
51il vituperio di cui t’hanno coperto i tuoi nemici, o Eterno, il vituperio che han gettato sui passi del tuo unto.
51 Ya ay Koyo, ma fongu wowey kaŋ ni tamey go ga haŋ, Mate kaŋ cine ay go ga dumi cindey kulu wowey jare ay ganda ra,
52Benedetto sia l’Eterno in perpetuo. Amen, Amen!
52 Nangey kaŋ ni ibarey na wowey te, ya Rabbi, Nangey kaŋ i na ni wane suubananta ce gurbey wow.
53 I ma Rabbi sifa hal abada! Amin! Amin!