1Siate dunque imitatori di Dio, come figliuoli suoi diletti;
1Bliven alltså Guds efterföljare, såsom hans älskade barn,
2camminate nell’amore come anche Cristo vi ha amati e ha dato se stesso per noi in offerta e sacrificio a Dio, qual profumo d’odor soave.
2och vandren i kärlek, såsom Kristus älskade eder och utgav sig själv för oss till en gåva och ett offer, »Gud till en välbehaglig lukt».
3Ma come si conviene a dei santi, né fornicazione, né alcuna impurità, né avarizia, sia neppur nominata fra voi;
3Men otukt och orenhet, av vad slag det vara må, och girighet skolen I, såsom det anstår heliga, icke ens låta nämnas bland eder,
4né disonestà, né buffonerie, né facezie scurrili, che son cose sconvenienti; ma piuttosto, rendimento di grazie.
4ej heller ohöviskt väsende och dåraktigt tal och gyckel; sådant är otillbörligt. Låten fastmer tacksägelse höras.
5Poiché voi sapete molto bene che niun fornicatore o impuro, o avaro (che è un idolatra), ha eredità nel regno di Cristo e di Dio.
5Ty det bören I veta, och det insen I också själva, att ingen otuktig eller oren människa har arvedel i Kristi och Guds rike, ej heller någon girig, ty en sådan är en avgudadyrkare.
6Niuno vi seduca con vani ragionamenti; poiché è per queste cose che l’ira di Dio viene sugli uomini ribelli.
6Låten ingen bedraga eder med tomma ord; ty för sådana synder kommer Guds vrede över de ohörsamma.
7Non siate dunque loro compagni;
7Haven alltså ingen del i sådant.
8perché già eravate tenebre, ma ora siete luce nel Signore. Conducetevi come figliuoli di luce
8I voren ju förut mörker, men nu ären I ljus i Herren; vandren då såsom ljusets barn.
9(poiché il frutto della luce consiste in tutto ciò che è bontà e giustizia e verità),
9Ty ljusets frukt består i allt vad godhet och rättfärdighet och sanning är.
10esaminando che cosa sia accetto al Signore.
10Ja, vandren så, i det att I pröven vad som är välbehagligt för Herren.
11E non partecipate alle opere infruttuose delle tenebre; anzi, piuttosto riprendetele;
11Och haven ingen delaktighet i mörkrets gärningar, som icke giva någon frukt, utan avslöjen dem fastmer.
12poiché egli è disonesto pur di dire le cose che si fanno da costoro in occulto.
12Vad av sådana människor i hemlighet förövas, därom är det skamligt till och med att tala;
13Ma tutte le cose, quando sono riprese dalla luce, diventano manifeste; poiché tutto ciò che è manifesto, è luce.
13men alltsammans bliver uppenbart, när det avslöjas genom ljuset. Ty varhelst något bliver uppenbart, där är ljus.
14Perciò dice: Risvegliati, o tu che dormi, e risorgi da’ morti, e Cristo t’inonderà di luce.
14Därför heter det: »Vakna upp, du som sover, och stå upp ifrån de döda, så skall Kristus lysa fram för dig.»
15Guardate dunque con diligenza come vi conducete; non da stolti, ma da savi;
15Sen därför noga till, huru I vandren: att I vandren icke såsom ovisa människor, utan såsom visa;
16approfittando delle occasioni, perché i giorni sono malvagi.
16och tagen väl i akt vart lägligt tillfälle. Ty tiden är ond.
17Perciò non siate disavveduti, ma intendete bene quale sia la volontà del Signore.
17Varen alltså icke oförståndiga, utan förstån vad som är Herrens vilja.
18E non v’inebriate di vino; esso porta alla dissolutezza; ma siate ripieni dello Spirito,
18Och dricken eder icke druckna av vin; ty därav kommer ett oskickligt leverne. Låten eder fastmer uppfyllas av ande,
19parlandovi con salmi ed inni e canzoni spirituali, cantando e salmeggiando col cuor vostro al Signore;
19och talen till varandra i psalmer och lovsånger och andliga visor, och sjungen och spelen till Herrens ära i edra hjärtan,
20rendendo del continuo grazie d’ogni cosa a Dio e Padre, nel nome del Signor nostro Gesù Cristo;
20och tacken alltid Gud och Fadern för allt, i vår Herres, Jesu Kristi, namn.
21sottoponendovi gli uni agli altri nel timore di Cristo.
21Underordnen eder varandra i Kristi fruktan.
22Mogli, siate soggette ai vostri mariti, come al Signore;
22I hustrur, underordnen eder edra män, såsom I underordnen eder Herren;
23poiché il marito è capo della moglie, come anche Cristo è capo della Chiesa, egli, che è il Salvatore del corpo.
23ty en man är sin hustrus huvud, såsom Kristus är församlingens huvud, han som ock är denna sin kropps Frälsare.
24Ma come la Chiesa è soggetta a Cristo, così debbono anche le mogli esser soggette a’ loro mariti in ogni cosa.
24Ja, såsom församlingen underordnar sig Kristus, så skola ock hustrurna i allt underordna sig sina män.
25Mariti, amate le vostre mogli, come anche Cristo ha amato la Chiesa e ha dato se stesso per lei,
25I män, älsken edra hustrur, såsom Kristus har älskat församlingen och utgivit sig själv för henne
26affin di santificarla, dopo averla purificata col lavacro dell’acqua mediante la Parola,
26till att helga henne, genom att rena henne medelst vattnets bad, i kraft av ordet.
27affin di far egli stesso comparire dinanzi a sé questa Chiesa, gloriosa, senza macchia, senza ruga o cosa alcuna simile, ma santa ed irreprensibile.
27Ty så ville han själv ställa fram församlingen inför sig i härlighet, utan fläck och skrynka och annat sådant; fastmer skulle hon vara helig och ostrafflig.
28Allo stesso modo anche i mariti debbono amare le loro mogli, come i loro propri corpi. Chi ama sua moglie ama se stesso.
28På samma sätt äro männen pliktiga att älska sina hustrur, då dessa ju äro deras egna kroppar; den som älskar sin hustru, han älskar sig själv.
29Poiché niuno ebbe mai in odio la sua carne; anzi la nutre e la cura teneramente, come anche Cristo fa per la Chiesa,
29Ingen har någonsin hatat sitt eget kött; i stället när och omhuldar man det, såsom Kristus gör med församlingen,
30poiché noi siamo membra del suo corpo.
30eftersom vi äro lemmar av hans kropp.
31Perciò l’uomo lascerà suo padre e sua madre e s’unirà a sua moglie, e i due diverranno una stessa carne.
31»Fördenskull skall en man övergiva sin fader och sin moder och hålla sig till sin hustru, och de tu skola varda ett kött.» --
32Questo mistero è grande; dico questo, riguardo a Cristo ed alla Chiesa.
32Den hemlighet som ligger häri är stor; jag säger detta med tanke på Kristus och församlingen.
33Ma d’altronde, anche fra voi, ciascuno individualmente così ami sua moglie, come ama se stesso; e altresì la moglie rispetti il marito.
33Dock gäller också om eder att var och en skall älska sin hustru såsom sig själv; men hustrun å sin sida skall visa sin man vördnad.