1Questa è la posterità dei figliuoli di Noè: Sem, Cam e Jafet; e a loro nacquero de’ figliuoli, dopo il diluvio.
1Detta är berättelsen om Noas söners släkt. De voro Sem, Ham och Jafet; och åt dem föddes söner efter floden.
2I figliuoli di Jafet furono Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mescec e Tiras.
2Jafets söner voro Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesek och Tiras.
3I figliuoli di Gomer: Ashkenaz, Rifat e Togarma.
3Gomers söner voro Askenas, Rifat och Togarma.
4I figliuoli di Javan: Elisha, Tarsis, Kittim e Dodanim.
4Javans söner voro Elisa och Tarsis, kittéerna och dodanéerna.
5Da essi vennero i popoli sparsi nelle isole delle nazioni, nei loro diversi paesi, ciascuno secondo la propria lingua, secondo le loro famiglie, nelle loro nazioni.
5Från dessa hava inbyggarna i hedningarnas Havsländer utbrett sig i sina länder, var efter sitt tungomål, efter sina släkter, i sina folk.
6I figliuoli di Cam furono Cush, Mitsraim, Put e Canaan.
6Hams söner voro Kus, Misraim, Put och Kanaan.
7I figliuoli di Cush: Seba, Havila, Sabta, Raama e Sabteca; e i figliuoli di Raama: Sceba e Dedan.
7Kus' söner voro Seba, Havila, Sabta, Raema och Sabteka. Raemas söner voro Saba och Dedan.
8E Cush generò Nimrod, che cominciò a esser potente sulla terra.
8Men Kus födde Nimrod; han var den förste som upprättade ett välde på jorden.
9Egli fu un potente cacciatore nei cospetto dell’Eterno; perciò si dice: "Come Nimrod, potente cacciatore nel cospetto dell’Eterno".
9Han var ock en väldig jägare inför HERREN; därför plägar man säga: »En väldig jägare inför HERREN såsom Nimrod.»
10E il principio del suo regno fu Babel, Erec, Accad e Calne nel paese di Scinear.
10Och hans rike hade sin begynnelse i Babel, Erek, Ackad och Kalne, i Sinears land.
11Da quel paese andò in Assiria ed edificò Ninive, Rehoboth-Ir e Calah;
11Från det landet drog han sedan ut till Assyrien och byggde Nineve, Rehobot-Ir och Kela,
12e, fra Ninive e Calah, Resen, la gran città.
12och därtill Resen mellan Nineve och Kela; detta är »den stora staden».
13Mitsraim generò i Ludim, gli Anamim, i Lehabim, i Naftuhim,
13Och Misraim födde ludéerna, anaméerna, lehabéerna, naftuhéerna,
14i Pathrusim, i Casluhim (donde uscirono i Filistei) e i Caftorim.
14patroséerna, kasluhéerna, från vilka filistéerna hava utgått, och kaftoréerna.
15Canaan generò Sidon, suo primogenito, e Heth,
15Och Kanaan födde Sidon, som var hans förstfödde, och Het,
16e i Gebusei, gli Amorei, i Ghirgasei,
16så ock jebuséerna, amoréerna, girgaséerna,
17gli Hivvei, gli Archei, i Sinei,
17hivéerna, arkéerna, sinéerna,
18gli Arvadei, i Tsemarei e gli Hamattei. Poi le famiglie dei Cananei si sparsero.
18arvadéerna, semaréerna och hamatéerna. Sedan utgrenade sig kananéernas släkter allt vidare,
19E i confini dei Cananei andarono da Sidon, in direzione di Gherar, fino a Gaza; e in direzione di Sodoma, Gomorra, Adma e Tseboim, fino a Lesha.
19så att kananéernas område sträckte sig från Sidon fram emot Gerar ända till Gasa, och fram emot Sodom, Gomorra, Adma och Seboim ända till Lesa.
20Questi sono i figliuoli di Cam, secondo le loro famiglie, secondo le loro lingue, nei loro paesi, nelle loro nazioni.
20Dessa voro Hams söner, efter deras släkter och tungomål, i deras länder och folk.
21Anche a Sem, padre di tutti i figliuoli di Eber e fratello maggiore di Jafet, nacquero de’ figliuoli.
21Söner föddes ock åt Sem, Jafets äldre broder, som blev stamfader för alla Ebers söner.
22I figliuoli di Sem furono Elam, Assur, Arpacshad, Lud e Aram.
22Sems söner voro Elam, Assur, Arpaksad, Lud och Aram.
23I figliuoli di Aram: Uz, Hul, Gheter e Mash.
23Arams söner voro Us, Hul, Geter och Mas.
24E Arpacshad generò Scelah, e Scelah generò Eber.
24Arpaksad födde Sela, och Sela födde Eber.
25E ad Eber nacquero due figliuoli; il nome dell’uno fu Peleg, perché ai suoi giorni la terra fu spartita; e il nome del suo fratello fu Jokthan.
25Men åt Eber föddes två söner; den ene hette Peleg, ty i hans tid blev jorden fördelad; och hans broder hette Joktan.
26E Jokthan generò Almodad, Scelef, Hatsarmaveth,
26Och Joktan födde Almodad, Selef, Hasarmavet, Jera,
27Jerah, Hadoram, Uzal,
27Hadoram, Usal, Dikla,
28Diklah, Obal, Abimael, Sceba,
28Obal, Abimael, Saba,
29Ofir, Havila e Jobab. Tutti questi furono figliuoli di Jokthan.
29Ofir, Havila och Jobab; alla dessa voro Joktans söner.
30E la loro dimora fu la montagna orientale, da Mesha, fin verso Sefar.
30Och de hade sina boningsorter från Mesa fram emot Sefar, emot Östra berget.
31Questi sono i figliuoli di Sem, secondo le loro famiglie, secondo le loro lingue, nei loro paesi, secondo le loro nazioni.
31Dessa voro Sems söner, efter deras släkter och tungomål, i deras länder, efter deras folk.
32Queste sono le famiglie dei figliuoli di Noè secondo le loro generazioni, nelle loro nazioni; e da essi uscirono le nazioni che si sparsero per la terra dopo il diluvio.
32Dessa voro Noas söners släkter, efter deras ättföljd, i deras folk. Och från dem hava folken efter floden utbrett sig på jorden.