Italian: Riveduta Bible (1927)

Svenska 1917

Genesis

5

1Questo è il libro della posterità d’Adamo. Nel giorno che Dio creò l’uomo, lo fece a somiglianza di Dio;
1Detta är stycket om Adams släkt. När Gud skapade människor, gjorde han dem lika Gud.
2li creò maschio e femmina, li benedisse e dette loro il nome di "uomo", nel giorno che furon creati.
2Till man och kvinna skapade han dem; och han välsignade dem och gav dem namnet människa, när de blevo skapade.
3Adamo visse centotrent’anni, generò un figliuolo, a sua somiglianza, conforme alla sua immagine, e gli pose nome Seth;
3När Adam var ett hundra trettio år gammal, födde han en son som var honom lik, hans avbild, och gav honom namnet Set.
4e il tempo che Adamo visse, dopo ch’ebbe generato Seth, fu ottocento anni, e generò figliuoli e figliuole;
4Och sedan Adam hade fött Set, levde han åtta hundra år och födde söner och döttrar.
5e tutto il tempo che Adamo visse fu novecentotrenta anni; poi morì.
5Alltså blev Adams hela levnadsålder nio hundra trettio år; därefter dog han.
6E Seth visse centocinque anni, e generò Enosh.
6När Set var ett hundra fem år gammal, födde han Enos.
7E Seth, dopo ch’ebbe generato Enosh, visse ottocentosette anni, e generò figliuoli e figliuole;
7Och sedan Set hade fött Enos, levde han åtta hundra sju år och födde söner och döttrar.
8e tutto il tempo che Seth visse fu novecentododici anni; poi morì.
8Alltså blev Sets hela ålder nio hundra tolv år; därefter dog han.
9Ed Enosh visse novant’anni, e generò Kenan.
9När Enos var nittio år gammal, födde han Kenan.
10Ed Enosh, dopo ch’ebbe generato Kenan, visse ottocentoquindici anni, e generò figliuoli e figliuole;
10Och sedan Enos hade fött Kenan, levde han åtta hundra femton år och födde söner och döttrar.
11e tutto il tempo che Enosh visse fu novecentocinque anni; poi morì.
11Alltså blev Enos' hela ålder nio hundra fem år; därefter dog han.
12E Kenan visse settant’anni, e generò Mahalaleel.
12När Kenan var sjuttio år gammal, födde han Mahalalel.
13E Kenan, dopo ch’ebbe generato Mahalaleel, visse ottocentoquaranta anni, e generò figliuoli e figliuole;
13Och sedan Kenan fött Mahalalel, levde han åtta hundra fyrtio år och födde söner och döttrar.
14e tutto il tempo che Kenan visse fu novecentodieci anni; poi morì.
14Alltså blev Kenans hela ålder nio hundra tio år; därefter dog han.
15E Mahalaleel visse sessantacinque anni, e generò Jared.
15När Mahalalel var sextiofem år gammal, födde han Jered.
16E Mahalaleel, dopo ch’ebbe generato Jared, visse ottocentotrenta anni, e generò figliuoli e figliuole;
16Och sedan Mahalalel hade fött Jered, levde han åtta hundra trettio år och födde söner och döttrar.
17e tutto il tempo che Mahalaleel visse fu ottocento novantacinque anni; poi morì.
17Alltså blev Mahalalels hela ålder åtta hundra nittiofem år; därefter dog han.
18E Jared visse cento sessantadue anni, e generò Enoc.
18När Jered var ett hundra sextiotvå år gammal, födde han Hanok.
19E Jared, dopo ch’ebbe generato Enoc, visse ottocento anni, e generò figliuoli e figliuole;
19Och sedan Jered hade fött Hanok, levde han åtta hundra år och födde söner och döttrar.
20e tutto il tempo che Jared visse fu novecento sessantadue anni; poi morì.
20Alltså blev Jereds hela ålder nio hundra sextiotvå år; därefter dog han.
21Ed Enoc visse sessantacinque anni, e generò Methushelah.
21När Hanok var sextiofem år gammal, födde han Metusela.
22Ed Enoc, dopo ch’ebbe generato Methushelah, camminò con Dio trecento anni, e generò figliuoli e figliuole;
22Och Hanok vandrade i umgängelse med Gud i tre hundra år, sedan han hade fött Metusela, och han födde söner och döttrar.
23e tutto il tempo che Enoc visse fu trecento sessantacinque anni.
23Alltså blev Hanoks hela ålder tre hundra sextiofem år.
24Ed Enoc camminò con Dio; poi disparve, perché Iddio lo prese.
24Sedan Hanok så hade vandrat i umgängelse med Gud, såg man honom icke mer, ty Gud tog honom bort.
25E Methushelah visse cento ottantasette anni e generò Lamec.
25När Metusela var ett hundra åttiosju år gammal, födde han Lemek.
26E Methushelah, dopo ch’ebbe generato Lamec, visse settecento ottantadue anni, e generò figliuoli e figliuole;
26Och sedan Metusela hade fött Lemek, levde han sju hundra åttiotvå år och födde söner och döttrar.
27e tutto il tempo che Methushelah visse fu novecento sessantanove anni; poi morì.
27Alltså blev Metuselas hela ålder nio hundra sextionio år; därefter dog han.
28E Lamec visse cento ottantadue anni, e generò un figliuolo;
28När Lemek var ett hundra åttiotvå år gammal, födde han en son.
29e gli pose nome Noè, dicendo: "Questo ci consolerà della nostra opera e della fatica delle nostre mani cagionata dal suolo che l’Eterno ha maledetto".
29Och han gav honom namnet Noa, i det han sade: »Denne skall trösta oss vid vårt arbete och våra händers möda, när vi bruka jorden, som HERREN har förbannat.»
30E Lamec, dopo ch’ebbe generato Noè, visse cinquecento novantacinque anni, e generò figliuoli e figliuole;
30Och sedan Lemek hade fött Noa, levde han fem hundra nittiofem år och födde söner och döttrar.
31e tutto il tempo che Lamec visse fu settecento settantasette anni; poi morì.
31Alltså blev Lemeks hela ålder sju hundra sjuttiosju år; därefter dog han.
32E Noè, all’età di cinquecento anni, generò Sem, Cam e Jafet.
32När Noa var fem hundra år gammal, födde han Sem, Ham och Jafet.