Italian: Riveduta Bible (1927)

Svenska 1917

Lamentations

3

1Io sono un uomo che ha veduto l’afflizione sotto la verga del suo furore.
1Jag är en man som har prövat elände under hans vredes ris.
2Egli m’ha condotto, m’ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.
2Mig har han fört och låtit vandra genom mörker och genom ljus.
3Sì, contro di me di nuovo volge la sua mano tutto il giorno.
3Ja, mot mig vänder han sin hand beständigt, åter och åter.
4Egli ha consunta la mia carne e la mia pelle, ha fiaccato le mie ossa.
4Han har uppfrätt mitt kött och min hud, han har krossat benen i mig.
5Ha costituito una cinta contro di me, m’ha circondato d’amarezza e d’affanno.
5Han har kringskansat och omvärvt mig med gift och vedermöda.
6M’ha fatto abitare in luoghi tenebrosi, come quelli che son morti da lungo tempo.
6I mörker har han lagt mig såsom de längesedan döda.
7Egli m’ha circondato d’un muro, perché non esca: m’ha caricato di pesanti catene.
7Han har kringmurat mig, så att jag ej kommer ut, han har lagt på mig tunga fjättrar.
8Anche quando grido e chiamo al soccorso, egli chiude l’accesso alla mia preghiera.
8Huru jag än klagar och ropar, tillstoppar han öronen för min bön.
9Egli m’ha sbarrato la via di blocchi di pietra, ha sconvolti i miei sentieri.
9Med huggen sten har han murat för mina vägar, mina stigar har han gjort svåra.
10Egli è stato per me come un orso in agguato, come un leone in luoghi nascosti.
10En lurande björn är han mot mig, ett lejon som ligger i försåt.
11Egli m’ha sviato dal mio cammino e m’ha squarciato, m’ha reso desolato.
11Han förde mig på villoväg och rev mig i stycken, förödelse lät han gå över mig.
12Ha teso il suo arco, m’ha preso come mira delle sue frecce.
12Han spände sin båge och satte mig upp till ett mål för sin pil.
13M’ha fatto penetrar nelle reni le saette del suo turcasso.
13Ja, pilar från sitt koger sände han in i mina njurar.
14Io son diventato lo scherno di tutto il mio popolo, la sua canzone di tutto il giorno.
14Jag blev ett åtlöje för hela mitt folk en visa för dem hela dagen.
15Egli m’ha saziato d’amarezza, m’ha abbeverato d’assenzio.
15Han mättade mig med bittra örter, han gav mig malört att dricka.
16M’ha spezzato i denti con della ghiaia, m’ha affondato nella cenere.
16Han lät mina tänder bita sönder sig på stenar, han höljde mig med aska.
17Tu hai allontanata l’anima mia dalla pace, io ho dimenticato il benessere.
17Ja, du förkastade min själ och tog bort min frid; jag visste ej mer vad lycka var.
18Io ho detto: "E’ sparita la mia fiducia, non ho più speranza nell’Eterno!"
18Jag sade: »Det är ute med min livskraft och med mitt hopp till HERREN.»
19Ricordati della mia afflizione, della mia vita raminga, dell’assenzio e dell’amarezza!
19Tänk på mitt elände och min husvillhet, på malörten och giftet!
20L’anima mia se ne ricorda del continuo, e n’è abbattuta dentro di me.
20Stadigt tänker min själ därpå och är bedrövad i mig.
21Questo voglio richiamarmi alla mente, per questo voglio sperare:
21Men detta vill jag besinna, och därför skall jag hoppas:
22E’ una grazia dell’Eterno che non siamo stati interamente distrutti; poiché le sue compassioni non sono esaurite;
22HERRENS nåd är det att det icke är ute med oss, ty det är icke slut med hans barmhärtighet.
23si rinnovano ogni mattina. Grande è la tua fedeltà!
23Den är var morgon ny, ja, stor är din trofasthet.
24"L’Eterno è la mia parte", dice l’anima mia, "perciò spererò in lui".
24HERREN är min del, det säger min själ mig; därför vill jag hoppas på honom.
25L’Eterno è buono per quelli che sperano in lui, per l’anima che lo cerca.
25HERREN är god mot dem som förbida honom, mot den själ som söker honom.
26Buona cosa è aspettare in silenzio la salvezza dell’Eterno.
26Det är gott att hoppas i stillhet på hjälp från HERREN.
27Buona cosa è per l’uomo portare il giogo nella sua giovinezza.
27Det är gott för en man att han får bära ett ok i sin ungdom.
28Si segga egli solitario e stia in silenzio quando l’Eterno glielo impone!
28Må han sitta ensam och tyst, när ett sådant pålägges honom.
29Metta la sua bocca nella polvere! forse, v’è ancora speranza.
29Må han sänka sin mun i stoftet; kanhända finnes ännu hopp.
30Porga la guancia a chi lo percuote, si sazi pure di vituperio!
30Må han vända kinden till åt den som slår honom och låta mätta sig med smälek.
31Poiché il Signore non ripudia in perpetuo;
31Ty Herren förkastar icke för evig tid;
32ma, se affligge, ha altresì compassione, secondo la moltitudine delle sue benignità;
32utan om han har bedrövat, så förbarmar han sig igen, efter sin stora nåd.
33giacché non è volentieri ch’egli umilia ed affligge i figliuoli degli uomini.
33Ty icke av villigt hjärta plågar han människors barn och vållar dem bedrövelse.
34Quand’uno schiaccia sotto i piedi tutti i prigionieri della terra,
34Att man krossar under sina fötter alla fångar i landet,
35quand’uno perverte il diritto d’un uomo nel cospetto dell’Altissimo,
35att man vränger en mans rätt inför den Högstes ansikte,
36quando si fa torto ad alcuno nella sua causa, il Signore non lo vede egli?
36att man gör orätt mot en människa i någon hennes sak, skulle Herren icke se det?
37Chi mai dice una cosa che s’avveri, se il Signore non l’ha comandato?
37Vem sade, och det vart, om det ej var Herren som bjöd?
38Il male ed il bene non procedon essi dalla bocca dell’Altissimo?
38Kommer icke från den Högstes mun både ont och gott?
39Perché il vivente si rammaricherebbe? Ognuno si rammarichi del proprio peccato!
39Varför knorrar då en människa här i livet, varför en man, om han drabbas av sin synd?
40Esaminiamo le nostre vie, scrutiamole, e torniamo all’Eterno!
40Låtom oss rannsaka våra vägar och pröva dem och omvända oss till HERREN.
41Eleviamo insiem con le mani, i nostri cuori a Dio ne’ cieli!
41Låtom oss upplyfta våra hjärtan, såväl som våra händer, till Gud i himmelen.
42Noi abbiam peccato, siamo stati ribelli, e tu non hai perdonato.
42Vi hava varit avfälliga och gensträviga, och du har icke förlåtit det.
43Tu ti sei avvolto nella tua ira, e ci hai inseguiti; tu hai ucciso senza pietà;
43Du har höljt dig i vrede och förföljt oss, du har dräpt utan förskoning.
44ti sei avvolto in una nuvola, perché la preghiera non potesse passare;
44Du har höljt dig i moln, så att ingen bön har nått fram.
45tu hai fatto di noi delle spazzature, dei rifiuti, in mezzo ai popoli.
45Ja, orena och föraktade låter du oss stå mitt ibland folken.
46Tutti i nostri nemici aprono larga la bocca contro di noi.
46Alla våra fiender spärra upp munnen emot oss.
47Ci son toccati il terrore, la fossa, la desolazione e la ruina.
47Faror och fallgropar möta oss fördärv och skada.
48I miei occhi si sciolgono in rivi d’acqua, a motivo della ruina della figliuola del mio popolo.
48Vattenbäckar rinna ned från mitt öga för dottern mitt folks skada.
49L’occhio mio si scioglie in lacrime, senza posa, senza intermittenza,
49Mitt öga flödar utan uppehåll och förtröttas icke,
50finché dal cielo l’Eterno non guardi e non veda il nostro stato.
50till dess att HERREN blickar ned från himmelen och ser härtill.
51L’occhio mio m’affanna l’anima a motivo di tutte le figliuole della mia città.
51Mitt öga vållar mig plåga för alla min stads döttrars skull.
52Quelli che mi son nemici senza cagione, m’han dato la caccia come a un uccello.
52Jag bliver ivrigt jagad såsom en fågel av dem som utan sak äro mina fiender.
53M’hanno annientato la vita nella fossa, m’han gettato delle pietre addosso.
53De vilja förgöra mitt liv här i djupet, de kasta stenar på mig.
54Le acque salivano fin sopra al mio capo, io dicevo: "E’ finita per me!"
54Vatten strömma över mitt huvud, jag säger: »Det är ute med mig.»
55Io ho invocato il tuo nome, o Eterno, dal fondo della fossa;
55Jag åkallar ditt namn, o HERRE, har underst i djupet.
56tu hai udito la mia voce; non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, al mio grido!
56Du hör min röst; tillslut icke ditt öra, bered mig lindring, då jag nu ropar.
57Nel giorno ch’io t’ho invocato ti sei avvicinato; tu hai detto: "Non temere!"
57Ja, du nalkas mig, när jag åkallar dig; du säger: »Frukta icke.»
58O Signore, tu hai difesa la causa dell’anima mia, tu hai redento la mia vita.
58Du utför, Herre, min själs sak, du förlossar mitt liv.
59O Eterno, tu vedi il torto che m’è fatto, giudica tu la mia causa!
59Du ser, HERRE, den orätt mig vederfares; skaffa mig rätt.
60Tu vedi tutto il loro rancore, tutte le loro macchinazioni contro di me.
60Du ser all deras hämndgirighet, alla deras anslag mot mig.
61Tu odi i loro oltraggi, o Eterno, tutte le loro macchinazioni contro di me,
61Du hör deras smädelser, HERRE, alla deras anslag mot mig.
62il linguaggio di quelli che si levano contro di me, quello che meditano contro di me tutto il giorno!
62Vad mina motståndare tala och tänka ut är beständigt riktat mot mig.
63Guarda! quando si seggono, quando s’alzano, io sono la loro canzone.
63Akta på huru de hava mig till sin visa, evad de sitta eller stå upp.
64Tu li retribuirai, o Eterno, secondo l’opera delle loro mani.
64Du skall giva dem vedergällning, HERRE, efter deras händers verk.
65Darai loro induramento di cuore, la tua maledizione.
65Du skall lägga ett täckelse över deras hjärtan; din förbannelse skall komma över dem.
66Li inseguirai nella tua ira, e li sterminerai di sotto i cieli dell’Eterno.
66Du skall förfölja dem i vrede och förgöra dem, så att de ej bestå under HERRENS himmel.