Italian: Riveduta Bible (1927)

Svenska 1917

Proverbs

15

1La risposta dolce calma il furore, ma la parola dura eccita l’ira.
1Ett mjukt svar stillar vrede, men ett hårt ord kommer harm åstad.
2La lingua dei savi è ricca di scienza, ma la bocca degli stolti sgorga follia.
2De visas tunga meddelar god kunskap, men dårars mun flödar över av oförnuft.
3Gli occhi dell’Eterno sono in ogni luogo, osservando i cattivi ed i buoni.
3HERRENS ögon äro överallt; de giva akt på både onda och goda.
4La lingua che calma, è un albero di vita, ma la lingua perversa strazia lo spirito.
4En saktmodig tunga är ett livets träd, men en vrång tunga giver hjärtesår.
5L’insensato disdegna l’istruzione di suo padre, ma chi tien conto della riprensione diviene accorto.
5Den oförnuftige föraktar sin faders tuktan, men den som tager vara på tillrättavisning, han varder klok.
6Nella casa del giusto v’è grande abbondanza, ma nell’entrate dell’empio c’è turbolenza.
6Den rättfärdiges hus gömmer stor rikedom, men i de ogudaktigas vinning är olycka.
7Le labbra dei savi spargono scienza, ma non così il cuore degli stolti.
7De visas läppar strö ut kunskap, men dårars hjärtan äro icke såsom sig bör.
8Il sacrifizio degli empi è in abominio all’Eterno, ma la preghiera degli uomini retti gli è grata.
8De ogudaktigas offer är en styggelse för HERREN, men de redligas bön behagar honom väl.
9La via dell’empio è in abominio all’Eterno, ma egli ama chi segue la giustizia.
9En styggelse för HERREN är den ogudaktiges väg, men den som far efter rättfärdighet, honom älskar han.
10Una dura correzione aspetta chi lascia la diritta via; chi odia la riprensione morrà.
10Svår tuktan drabbar den som övergiver vägen; den som hatar tillrättavisning, han måste dö.
11Il soggiorno de’ morti e l’abisso stanno dinanzi all’Eterno; quanto più i cuori de’ figliuoli degli uomini!
11Dödsriket och avgrunden ligga uppenbara inför HERREN; huru mycket mer då människornas hjärtan!
12Il beffardo non ama che altri lo riprenda; egli non va dai savi.
12Bespottaren finner ej behag i tillrättavisning; till dem som äro visa går han icke.
13Il cuore allegro rende ilare il volto, ma quando il cuore è triste, lo spirito è abbattuto.
13Ett glatt hjärta gör ansiktet ljust, men vid hjärtesorg är modet brutet.
14Il cuor dell’uomo intelligente cerca la scienza, ma la bocca degli stolti si pasce di follia.
14Den förståndiges hjärta söker kunskap, men dårars mun far med oförnuft.
15Tutt’i giorni dell’afflitto sono cattivi, ma il cuor contento è un convito perenne.
15Den betryckte har aldrig en glad dag, men ett gott mod är ett ständigt gästabud.
16Meglio poco col timor dell’Eterno, che gran tesoro con turbolenza.
16Bättre är något litet med HERRENS fruktan än en stor skatt med oro.
17Meglio un piatto d’erbe, dov’è l’amore, che un bove ingrassato, dov’è l’odio.
17Bättre är ett fat kål med kärlek än en gödd oxe med hat.
18L’uomo iracondo fa nascere contese, ma chi è lento all’ira acqueta le liti.
18En snarsticken man uppväcker träta, men en tålmodig man stillar kiv.
19La via del pigro è come una siepe di spine, ma il sentiero degli uomini retti è piano.
19Den lates stig är såsom spärrad av törne, men de redliga hava en banad stig.
20Il figliuol savio rallegra il padre, ma l’uomo stolto disprezza sua madre.
20En vis son gör sin fader glädje, och en dåraktig människa är den som föraktar sin moder.
21La follia è una gioia per chi è privo di senno, ma l’uomo prudente cammina retto per la sua via.
21I oförnuft har den vettlöse sin glädje, men en förståndig man går sin väg rätt fram.
22I disegni falliscono, dove mancano i consigli; ma riescono, dove son molti i consiglieri.
22Där rådplägning fattas varda planerna om intet, men beståndande bliva de, där de rådvisa äro många.
23Uno prova allegrezza quando risponde bene; e com’è buona una parola detta a tempo!
23En man gläder sig, när hans mun kan giva svar; ja, ett ord i sinom tid, det är gott.
24Per l’uomo sagace la via della vita mena in alto e gli fa evitare il soggiorno de’ morti, in basso.
24Den förståndige vandrar livets väg uppåt, Då att han undviker dödsriket därnere.
25L’Eterno spianta la casa dei superbi, ma rende stabili i confini della vedova.
25Den högmodiges hus rycker HERREN bort, men änkans råmärke låter han stå fast.
26I pensieri malvagi sono in abominio all’Eterno, ma le parole benevole son pure agli occhi suoi.
26För HERREN äro ondskans anslag en styggelse, men milda ord rena.
27Chi è avido di lucro conturba la sua casa, ma chi odia i regali vivrà.
27Den som söker orätt vinning drager olycka över sitt hus, men den som hatar mutor, han får leva.
28Il cuor del giusto medita la sua risposta, ma la bocca degli empi sgorga cose malvage.
28Den rättfärdiges hjärta betänker vad svaras bör, men de ogudaktigas mun flödar över av onda ord.
29L’Eterno è lungi dagli empi, ma ascolta la preghiera dei giusti.
29HERREN är fjärran ifrån de ogudaktiga, men de rättfärdigas bön hör han.
30Uno sguardo lucente rallegra il cuore; una buona notizia impingua l’ossa.
30En mild blick gör hjärtat glatt, ett gott budskap giver märg åt benen.
31L’orecchio attento alla riprensione che mena a vita, dimorerà fra i savi.
31Den vilkens öra hör på hälsosam tillrättavisning, han skall få dväljas i de vises krets.
32Chi rigetta l’istruzione disprezza l’anima sua, ma chi dà retta alla riprensione acquista senno.
32Den som ej vill veta av tuktan frågar icke efter sitt liv, men den som hör på tillrättavisning, han förvärvar förstånd.
33Il timor dell’Eterno è scuola di sapienza; e l’umiltà precede la gloria.
33HERRENS fruktan är en tuktan till vishet, och ödmjukhet går före ära.