1Non portare invidia ai malvagi, e non desiderare di star con loro,
1Avundas icke onda människor, och hav ingen lust till att vara med dem.
2perché il loro cuore medita rapine, e le loro labbra parlan di nuocere.
2Ty på övervåld tänka deras hjärtan, och deras läppar tala olycka.
3La casa si edifica con la sapienza, e si rende stabile con la prudenza;
3Genom vishet varder ett hus uppbyggt, och genom förstånd hålles det vid makt.
4mediante la scienza, se ne riempiono le stanze d’ogni specie di beni preziosi e gradevoli.
4Genom klokhet bliva kamrarna fyllda med allt vad dyrbart och ljuvligt är.
5L’uomo savio è pien di forza, e chi ha conoscimento accresce la sua potenza;
5En vis man är stark, och en man med förstånd är väldig i kraft.
6infatti, con savie direzioni potrai condur bene la guerra, e la vittoria sta nel gran numero de’ consiglieri.
6Ja, med rådklokhet skall man föra krig, och där de rådvisa äro många, där går det väl.
7La sapienza è troppo in alto per lo stolto; egli non apre mai la bocca alla porta di città.
7Sällsynt korall är visheten för den oförnuftige, i porten kan han icke upplåta sin mun.
8Chi pensa a mal fare sarà chiamato esperto in malizia.
8Den som tänker ut onda anslag, honom må man kalla en ränksmidare.
9I disegni dello stolto sono peccato, e il beffardo è l’abominio degli uomini.
9Ett oförnuftigt påfund är synden, och bespottaren är en styggelse för människor.
10Se ti perdi d’animo nel giorno dell’avversità, la tua forza è poca.
10Låter du modet falla, när nöd kommer på, så saknar du nödig kraft.
11Libera quelli che son condotti a morte, e salva quei che, vacillando, vanno al supplizio.
11Rädda dem som släpas till döden, och bistå dem som stappla till avrättsplatsen.
12Se dici: "Ma noi non ne sapevamo nulla!…" Colui che pesa i cuori, non lo vede egli? Colui che veglia sull’anima tua non lo sa forse? E non renderà egli a ciascuno secondo le opere sue?
12Om du säger: »Se, vi visste det icke», så betänk om ej han som prövar hjärtan märker det, och om ej han som har akt på din själ vet det. Och han skall vedergälla var och en efter hans gärningar.
13Figliuol mio, mangia del miele perché è buono; un favo di miele sarà dolce al tuo palato.
13Ät honung, min son, ty det är gott, och självrunnen honung är söt för din mun.
14Così conosci la sapienza per il bene dell’anima tua! Se la trovi, c’è un avvenire, e la speranza tua non sarà frustrata.
14Lik sådan må du räkna visheten för din själ. Om du finner henne, så har du en framtid, och ditt hopp varder då icke om intet.
15O empio, non tendere insidie alla dimora del giusto! non devastare il luogo ove riposa!
15Lura icke, du ogudaktige, på den rättfärdiges boning, öva intet våld mot hans vilostad.
16ché il giusto cade sette volte e si rialza, ma gli empi son travolti dalla sventura.
16Ty den rättfärdige faller sju gånger och står åter upp; men de ogudaktiga störta över ända olyckan.
17Quando il tuo nemico cade, non ti rallegrare; quand’è rovesciato, il cuor tuo non ne gioisca,
17Gläd dig icke, när din fiende faller, och låt ej ditt hjärta fröjda sig, när han störtar över ända,
18che l’Eterno nol vegga e gli dispiaccia e non storni l’ira sua da lui.
18på det att HERREN ej må se det med misshag och flytta sin vrede ifrån honom.
19Non t’irritare a motivo di chi fa il male, e non portare invidia agli empi;
19Harmas icke över de onda, avundas icke de ogudaktiga.
20perché non c’è avvenire per il malvagio; la lucerna degli empi sarà spenta.
20Ty den som är ond har ingen framtid; de ogudaktigas lampa skall slockna ut.
21Figliuol mio, temi l’Eterno e il re, e non far lega cogli amatori di novità;
21Min son, frukta HERREN och konungen; giv dig icke i lag med upprorsmän.
22la loro calamità sopraggiungerà improvvisa, e chi sa la triste fine dei loro anni?
22Ty plötsligt skall ofärd komma över dem, och vem vet när deras år få en olycklig ände? ----
23Anche queste sono massime dei Savi. Non è bene, in giudizio, aver de’ riguardi personali.
23Dessa ord äro ock av visa män. Att hava anseende till personen, när man dömer, är icke tillbörligt.
24Chi dice all’empio: "Tu sei giusto", i popoli lo malediranno, lo esecreranno le nazioni.
24Den som säger till den skyldige: »Du är oskyldig», honom skola folk förbanna, honom skola folkslag önska ofärd.
25Ma quelli che sanno punire se ne troveranno bene, e su loro scenderanno benedizione e prosperità.
25Men dem som skipa rättvisa skall det gå väl, och över dem skall komma välsignelse av vad gott är.
26Dà un bacio sulle labbra chi dà una risposta giusta.
26En kyss på läpparna är det, när någon giver ett rätt svar.
27Metti in buon ordine gli affari tuoi di fuori, metti in assetto i tuoi campi, poi ti fabbricherai la casa.
27Fullborda ditt arbete på marken, gör allting redo åt dig på åkern; sedan må du bygga dig bo.
28Non testimoniare, senza motivo, contro il tuo prossimo; vorresti tu farti ingannatore con le tue parole?
28Bär icke vittnesbörd mot din nästa utan sak; icke vill du bedraga med dina läppar?
29Non dire: "Come ha fatto a me così farò a lui; renderò a costui secondo l’opera sua".
29Säg icke: »Såsom han gjorde mot mig vill jag göra mot honom, jag vill vedergälla mannen efter hans gärningar.»
30Passai presso il campo del pigro e presso la vigna dell’uomo privo di senno;
30Jag gick förbi en lat mans åker, en oförståndig människas vingård.
31ed ecco le spine vi crescean da per tutto, i rovi ne coprivano il suolo, e il muro di cinta era in rovina.
31Och se, den var alldeles full av ogräs, dess mark var övertäckt av nässlor, och dess stenmur låg nedriven.
32Considerai la cosa, e mi posi a riflettere; e da quel che vidi trassi una lezione:
32Och jag betraktade det och aktade därpå, jag såg det och tog varning därav.
33Dormire un po’, sonnecchiare un po’, incrociare un po’ le mani per riposare…
33Ja, sov ännu litet, slumra ännu litet, lägg ännu litet händerna i kors för att vila,
34e la tua povertà verrà come un ladro, e la tua indigenza, come un uomo armato.
34så skall fattigdomen komma farande över dig, och armodet såsom en väpnad man.