1Al Capo dei musici. Su "Muori pel figlio". Salmo di Davide. Io celebrerò l’Eterno con tutto il mio cuore, io narrerò tutte le tue maraviglie.
1För sångmästaren, till Mutlabbén; en psalm av David.
2Io mi rallegrerò e festeggerò in te, salmeggerò al tuo nome, o Altissimo,
2Jag vill tacka HERREN av allt mitt hjärta; jag vill förtälja alla dina under.
3poiché i miei nemici voltan le spalle, cadono e periscono dinanzi al tuo cospetto.
3Jag vill vara glad och fröjdas i dig, jag vill lovsjunga ditt namn, du den Högste.
4Poiché tu hai sostenuto il mio diritto e la mia causa; ti sei assiso sul trono come giusto giudice.
4Ty mina fiender vika tillbaka, de falla och förgås för ditt ansikte.
5Tu hai sgridate le nazioni, hai distrutto l’empio, hai cancellato il loro nome in sempiterno.
5Ja, du har utfört min rätt och min sak; du sitter på din tron såsom en rättfärdig domare.
6E’ finita per il nemico! Son rovine perpetue! e delle città che tu hai distrutte perfin la memoria e perita.
6Du har näpst hedningarna och förgjort de ogudaktiga; deras namn har du utplånat för alltid och evinnerligen.
7Ma l’Eterno siede come re in eterno; egli ha preparato il suo trono per il giudizio.
7Fienderna äro nedgjorda, utrotade för alltid; deras städer har du omstörtat, deras åminnelse har förgåtts.
8Ed egli giudicherà il mondo con giustizia, giudicherà i popoli con rettitudine.
8Men HERREN tronar evinnerligen, sin stol har han berett till doms;
9E l’Eterno sarà un alto ricetto all’oppresso, un alto ricetto in tempi di distretta;
9och han skall döma jordens krets med rättfärdighet, han skall skipa lag bland folken med rättvisa.
10e quelli che conoscono il tuo nome confideranno in te, perché, o Eterno, tu non abbandoni quelli che ti cercano.
10Så vare då HERREN en borg för den förtryckte, en borg i nödens tider.
11Salmeggiate all’Eterno che abita in Sion, raccontate tra i popoli le sue gesta.
11Och må de som känna ditt namn förtrösta på dig; ty du övergiver icke dem som söka dig, HERRE.
12Perché colui che domanda ragion del sangue si ricorda dei miseri e non ne dimentica il grido.
12Lovsjungen HERREN, som bor i Sion, förkunnen bland folken hans gärningar.
13Abbi pietà di me, o Eterno! Vedi l’afflizione che soffro da quelli che m’odiano, o tu che mi trai su dalle porte della morte,
13Ty han som utkräver blodskulder har kommit ihåg dem; han har icke förgätit de betrycktas klagorop.
14acciocché io racconti tutte le tue lodi. Nelle porte della figliuola di Sion, io festeggerò per la tua salvazione.
14Var mig nådig, HERRE; se huru jag plågas av dem som hata mig, du som lyfter mig upp från dödens portar;
15Le nazioni sono sprofondate nella fossa che avean fatta; il loro piede è stato preso nella rete che aveano nascosta.
15på det att jag må förtälja allt ditt lov och i dottern Sions portar fröjda mig över din frälsning.
16L’Eterno s’è fatto conoscere, ha fatto giustizia; l’empio è stato preso al laccio nell’opera delle proprie mani. Higgaion. Sela.
16Hedningarna hava sjunkit ned i den grav som de grävde; i det nät som de lade ut har deras fot blivit fångad.
17Gli empi se n’andranno al soggiorno de’ morti, sì, tutte le nazioni che dimenticano Iddio.
17HERREN har gjort sig känd, han har hållit dom; han snärjer den ogudaktige i hans händers verk. Higgajón. Sela.
18Poiché il povero non sarà dimenticato per sempre, né la speranza de’ miseri perirà in perpetuo.
18DE ogudaktiga vika tillbaka, ned i dödsriket, alla hedningar, de som förgäta Gud.
19Lèvati, o Eterno! Non lasciar che prevalga il mortale; sian giudicate le nazioni in tua presenza.
19Ty icke för alltid skall den fattige vara förgäten, de betrycktas hopp skall ej varda om intet evinnerligen.
20O Eterno, infondi spavento in loro; sappian le nazioni che non son altro che mortali. Sela.
20Stå upp, HERRE; låt icke människor få överhanden, låt hedningarna bliva dömda inför ditt ansikte.
21Låt, o HERRE, förskräckelse komma över dem; må hedningarna förnimma att de äro människor. Sela.