1死んだはえは、香料を造る者のあぶらを臭くし、少しの愚痴は知恵と誉よりも重い。
1Døde Fluer gør Salveblanderens Olie stinkende, lidt Dårskab ødelægger Visdommens Værd.
2知者の心は彼を右に向けさせ、愚者の心は左に向けさせる。
2Den vise har sin Forstand tilhøjre, Tåben har sin til venstre,
3愚者は道を行く時、思慮が足りない、自分の愚かなことをすべての人に告げる。
3Hvor Dåren end færdes, svigter hans Forstand, og han røber for alle, at han er en Dåre.
4つかさたる者があなたに向かって立腹しても、あなたの所を離れてはならない。温順は大いなるとがを和らげるからである。
4Når en Herskers Vrede rejser sig mod dig, forlad ikke derfor din Plads; thi Sagtmodighed hindrer store Synder.
5わたしは日の下に一つの悪のあるのを見た。それはつかさたる者から出るあやまちに似ている。
5Der er et Onde, jeg så under Solen; det ser ud som et Misgreb af ham, som har Magten:
6すなわち愚かなる者が高い地位に置かれ、富める者が卑しい所に座している。
6Dårskab sættes i Højsædet, nederst sidder de rige.
7わたしはしもべたる者が馬に乗り、君たる者が奴隷のように徒歩であるくのを見た。
7Trælle så jeg højt til Hest og Høvdinger til Fods som Trælle.
8穴を掘る者はみずからこれに陥り、石がきをこわす者は、へびにかまれる。
8Den, som graver en Grav, falder selv deri; den, som nedbryder en Mur, ham bider en Slange;
9石を切り出す者はそれがために傷をうけ、木を割る者はそれがために危険にさらされる。
9den, som bryder Sten, kan såre sig på dem; den, som kløver Træ, er i Fare.
10鉄が鈍くなったとき、人がその刃をみがかなければ、力を多くこれに用いねばならない。しかし、知恵は人を助けてなし遂げさせる。
10Når Øksen er sløv og dens Æg ej hvæsses, må Kraft lægges i; men den dygtiges Fortrin er Visdom.
11へびがもし呪文をかけられる前に、かみつけば、へび使は益がない。
11Bider en Slange, før den besværges, har Besværgeren ingen Gavn af sin Kunst.
12知者の口の言葉は恵みがある、しかし愚者のくちびるはその身を滅ぼす。
12Ord fra Vismands Mund vinder Yndest, en Dåres Læber bringer ham Våde;
13愚者の口の言葉の初めは愚痴である、またその言葉の終りは悪い狂気である。
13hans Tale begynder med Dårskab og ender med den værste Galskab.
14愚者は言葉を多くする、しかし人はだれも後に起ることを知らない。だれがその身の後に起る事を告げることができようか。
14Tåben bruger mange Ord. Ej ved Mennesket, hvad der skal ske; hvad der efter hans Død skal ske, hvo siger ham det?
15愚者の労苦はその身を疲れさせる、彼は町にはいる道をさえ知らない。
15Dårens Flid gør ham træt, thi end ikke til Bys ved han Vej.
16あなたの王はわらべであって、その君たちが朝から、ごちそうを食べる国よ、あなたはわざわいだ。
16Ve dig, du Land, hvis Konge er en Dreng og hvis Fyrster holder Gilde ved Gry.
17あなたの王は自主の子であって、その君たちが酔うためでなく、力を得るために、適当な時にごちそうを食べる国よ、あなたはさいわいだ。
17Held dig; du Land, hvis Konge er ædelbåren, hvis Fyrster holder Gilde til sømmelig Tid som Mænd og ikke som drankere.
18怠惰によって屋根は落ち、無精によって家は漏る。
18Ved Ladhed synker Bjælkelaget; når Hænderne slappes, drypper det i Huset.
19食事は笑いのためになされ、酒は命を楽しませる。金銭はすべての事に応じる。あなたは心のうちでも王をのろってはならない、また寝室でも富める者をのろってはならない。空の鳥はあなたの声を伝え、翼のあるものは事を告げるからである。
19Til Morskab holder man Gæstebud, og Vin gør de levende glade; men Penge skaffer alt til Veje.
20あなたは心のうちでも王をのろってはならない、また寝室でも富める者をのろってはならない。空の鳥はあなたの声を伝え、翼のあるものは事を告げるからである。
20End ikke i din Tanke må du bande en Konge, end ikke i dit Sovekammer en, som er rig; thi Himlens Fugle kan udsprede Ordet, de vingede røbe, hvad du siger.