1兄弟たちよ。その時期と場合とについては、書きおくる必要はない。
1Aegade ja tundide kohta, vennad, ei ole aga vaja teile kirjutada,
2あなたがた自身がよく知っているとおり、主の日は盗人が夜くるように来る。
2sest te teate täpselt, et Issanda päev tuleb just nii nagu varas öösel.
3人々が平和だ無事だと言っているその矢先に、ちょうど妊婦に産みの苦しみが臨むように、突如として滅びが彼らをおそって来る。そして、それからのがれることは決してできない。
3Kui öeldakse: 'Nüüd on rahu ja kindel olek', siis langeb äkiline hukatus nende peale nagu sünnitusvalud lapseootel naise peale, ja nad ei pääse pakku.
4しかし兄弟たちよ。あなたがたは暗やみの中にいないのだから、その日が、盗人のようにあなたがたを不意に襲うことはないであろう。
4Teie aga, vennad, ei ole pimeduses, nii et see päev saaks teid tabada nagu varas.
5あなたがたはみな光の子であり、昼の子なのである。わたしたちは、夜の者でもやみの者でもない。
5Teie kõik olete ju valguse lapsed ja päeva lapsed. Meie ei ole öö ega pimeduse lapsed.
6だから、ほかの人々のように眠っていないで、目をさまして慎んでいよう。
6Niisiis, ärgem magagem nagu teised, vaid olgem ärkvel ja kained,
7眠る者は夜眠り、酔う者は夜酔うのである。
7sest magajad magavad öösel ja joomarid on joobnud öösel.
8しかし、わたしたちは昼の者なのだから、信仰と愛との胸当を身につけ、救の望みのかぶとをかぶって、慎んでいよう。
8Aga meie, kes me oleme päeva lapsed, olgem kained, rõivastatud usu ja armastuse kaitserüüga ning päästelootuse kiivriga,
9神は、わたしたちを怒りにあわせるように定められたのではなく、わたしたちの主イエス・キリストによって救を得るように定められたのである。
9sest Jumal ei ole meid asetanud viha alla, vaid pääste saamiseks meie Issanda Jeesuse Kristuse läbi,
10キリストがわたしたちのために死なれたのは、さめていても眠っていても、わたしたちが主と共に生きるためである。
10kes meie eest on surnud, et meie, kas me oleme ärkvel või magame, üheskoos temaga elaksime.
11だから、あなたがたは、今しているように、互に慰め合い、相互の徳を高めなさい。
11Seepärast julgustage üksteist ja igaüks kosutagu teist, nagu te seda teetegi!
12兄弟たちよ。わたしたちはお願いする。どうか、あなたがたの間で労し、主にあってあなたがたを指導し、かつ訓戒している人々を重んじ、
12Ent me palume teid, vennad, tunnustada neid, kes teie seas tööd teevad ja teid Issandas juhatavad ning noomivad,
13彼らの働きを思って、特に愛し敬いなさい。互に平和に過ごしなさい。
13ja pidada neist armastuses üliväga lugu nende töö pärast. Hoidke omavahel rahu!
14兄弟たちよ。あなたがたにお勧めする。怠惰な者を戒め、小心な者を励まし、弱い者を助け、すべての人に対して寛容でありなさい。
14Meie aga manitseme teid, vennad: noomige korratuid, julgustage pelglikke, aidake nõrku, olge pika meelega kõikide vastu!
15だれも悪をもって悪に報いないように心がけ、お互に、またみんなに対して、いつも善を追い求めなさい。
15Vaadake, et keegi teisele kurja ei tasuks kurjaga, vaid taotlege alati head üksteisele ja kõikidele!
16いつも喜んでいなさい。
16Rõõmustage alati,
17絶えず祈りなさい。
17palvetage lakkamatult,
18すべての事について、感謝しなさい。これが、キリスト・イエスにあって、神があなたがたに求めておられることである。
18tänage kõige eest - sest see on, mida Jumal teilt tahab Jeesuses Kristuses!
19御霊を消してはいけない。
19Ärge kustutage Vaimu,
20預言を軽んじてはならない。
20ärge põlastage prohvetiandi,
21すべてのものを識別して、良いものを守り、
21katsuge läbi kõik, pidage kinni heast,
22あらゆる種類の悪から遠ざかりなさい。
22hoiduge igasuguse kurja eest!
23どうか、平和の神ご自身が、あなたがたを全くきよめて下さるように。また、あなたがたの霊と心とからだとを完全に守って、わたしたちの主イエス・キリストの来臨のときに、責められるところのない者にして下さるように。
23Aga rahu Jumal ise pühitsegu teid läbinisti ning teie vaim ja hing ja ihu olgu tervikuna hoitud laitmatuna meie Issanda Jeesuse Kristuse tulemiseks!
24あなたがたを召されたかたは真実であられるから、このことをして下さるであろう。
24Ustav on see, kes teid kutsub; küll tema teebki seda.
25兄弟たちよ。わたしたちのためにも、祈ってほしい。
25Vennad, palvetage meie eest!
26すべての兄弟たちに、きよい接吻をもって、よろしく伝えてほしい。
26Tervitage kõiki vendi püha suudlusega!
27わたしは主によって命じる。この手紙を、みんなの兄弟に読み聞かせなさい。わたしたちの主イエス・キリストの恵みが、あなたがたと共にあるように。
27Ma vannutan teid Issanda nimel, et see kiri loetaks ette kõikidele vendadele!
28わたしたちの主イエス・キリストの恵みが、あなたがたと共にあるように。
28Meie Issanda Jeesuse Kristuse arm olgu teiega!