1こうして、あなたがたは、神に愛されている子供として、神にならう者になりなさい。
1Võtke nüüd Jumal eeskujuks nagu armastatud lapsed,
2また愛のうちを歩きなさい。キリストもあなたがたを愛して下さって、わたしたちのために、ご自身を、神へのかんばしいかおりのささげ物、また、いけにえとしてささげられたのである。
2ja käige armastuses, nõnda nagu Kristus meid on armastanud ja on iseenese loovutanud meie eest anniks ja ohvriks, magusaks lõhnaks Jumalale.
3また、不品行といろいろな汚れや貪欲などを、聖徒にふさわしく、あなたがたの間では、口にすることさえしてはならない。
3Aga hoorusest ja kogu rüvedusest ja ahnusest ärgu olgu teie seas juttugi, nõnda nagu on kohane pühadele.
4また、卑しい言葉と愚かな話やみだらな冗談を避けなさい。これらは、よろしくない事である。それよりは、むしろ感謝をささげなさい。
4Samuti riivatus ja rumalad sõnad ja sündsusetu lõõpimine ei sobi teile, vaid selle asemel olgu tänu.
5あなたがたは、よく知っておかねばならない。すべて不品行な者、汚れたことをする者、貪欲な者、すなわち、偶像を礼拝する者は、キリストと神との国をつぐことができない。
5Seda teadke kindlasti, et ühelgi hoorajal ega kõlvatul ega ahnitsejal - tähendab ebajumalateenreil - ei ole pärandit Kristuse ja Jumala riigis.
6あなたがたは、だれにも不誠実な言葉でだまされてはいけない。これらのことから、神の怒りは不従順の子らに下るのである。
6Ärgu ükski petku teid tühjade sõnadega, sest niisuguste asjade pärast tuleb Jumala viha sõnakuulmatute laste peale!
7だから、彼らの仲間になってはいけない。
7Ärge siis saage nende kaaslasteks!
8あなたがたは、以前はやみであったが、今は主にあって光となっている。光の子らしく歩きなさい――
8Sest varem te olite pimedus, nüüd aga olete valgus Issandas. Käige nagu valguse lapsed -
9光はあらゆる善意と正義と真実との実を結ばせるものである――
9valguse vili on ju igasuguses headuses ja õigluses ja tões -,
10主に喜ばれるものがなんであるかを、わきまえ知りなさい。
10uurige, mis on Issandale meelepärane,
11実を結ばないやみのわざに加わらないで、むしろ、それを指摘してやりなさい。
11ja ärge hakake pimeduse viljatute tegude kaasosaliseks, vaid pigem paljastage neid!
12彼らが隠れて行っていることは、口にするだけでも恥ずかしい事である。
12Sest mida nad salajas teevad, seda on nimetadagi häbi.
13しかし、光にさらされる時、すべてのものは、明らかになる。
13Aga kõik valguse poolt paljastatu saab avalikuks;
14明らかにされたものは皆、光となるのである。だから、こう書いてある、「眠っている者よ、起きなさい。死人のなかから、立ち上がりなさい。そうすれば、キリストがあなたを照すであろう」。
14sest kõik, mis saab avalikuks, on valguse käes. Seepärast on öeldud: 'Ärka üles, kes sa magad, ja tõuse üles surnuist, siis särab sulle Kristus!'
15そこで、あなたがたの歩きかたによく注意して、賢くない者のようにではなく、賢い者のように歩き、
15Vaadake siis hoolega, kuidas te elate: mitte nagu arutud, vaid nagu targad,
16今の時を生かして用いなさい。今は悪い時代なのである。
16kasutades aega õigesti, sest päevad on kurjad.
17だから、愚かな者にならないで、主の御旨がなんであるかを悟りなさい。
17Seepärast ärge olge rumalad, vaid mõistke, mis on Issanda tahtmine.
18酒に酔ってはいけない。それは乱行のもとである。むしろ御霊に満たされて、
18Ja ärge joovastuge veinist, millest tuleb liiderlikkus, vaid saage täis Vaimu,
19詩とさんびと霊の歌とをもって語り合い、主にむかって心からさんびの歌をうたいなさい。
19lauldes omavahel psalme, hümne ja vaimulikke laule, lauldes ja pilli mängides kogu oma südamega Issandale,
20そしてすべてのことにつき、いつも、わたしたちの主イエス・キリストの御名によって、父なる神に感謝し、
20tänades alati Jumalat ja Isa meie Issanda Jeesuse Kristuse nimel.
21キリストに対する恐れの心をもって、互に仕え合うべきである。
21Alistuge üksteisele Kristuse kartuses,
22妻たる者よ。主に仕えるように自分の夫に仕えなさい。
22naised oma meestele otsekui Issandale,
23キリストが教会のかしらであって、自らは、からだなる教会の救主であられるように、夫は妻のかしらである。
23sest mees on naise pea, nagu Kristus on koguduse pea, olles ise ihu päästja.
24そして教会がキリストに仕えるように、妻もすべてのことにおいて、夫に仕えるべきである。
24Nagu kogudus alistub Kristusele, nõnda alistugu ka naised meestele kõigis asjus.
25夫たる者よ。キリストが教会を愛してそのためにご自身をささげられたように、妻を愛しなさい。
25Mehed, armastage naisi, otsekui Kristus on armastanud kogudust ja loovutanud iseenese tema eest,
26キリストがそうなさったのは、水で洗うことにより、言葉によって、教会をきよめて聖なるものとするためであり、
26et teda pühitseda, olles ta puhastanud vees pesemisega sõna läbi,
27また、しみも、しわも、そのたぐいのものがいっさいなく、清くて傷のない栄光の姿の教会を、ご自分に迎えるためである。
27et kogudust iseenda ette seada kirkana, nii et tal ei oleks plekki ega kortsu ega muud sellesarnast, vaid et ta oleks püha ja laitmatu.
28それと同じく、夫も自分の妻を、自分のからだのように愛さねばならない。自分の妻を愛する者は、自分自身を愛するのである。
28Nõnda peavad mehedki armastama oma naisi nagu iseenese ihu. Kes oma naist armastab, armastab iseennast.
29自分自身を憎んだ者は、いまだかつて、ひとりもいない。かえって、キリストが教会になさったようにして、おのれを育て養うのが常である。
29Keegi pole ju kunagi vihanud iseenese ihu, vastupidi, ta toidab ja hellitab seda nii nagu Kristus kogudust,
30わたしたちは、キリストのからだの肢体なのである。
30sest me oleme tema ihu liikmed.
31「それゆえに、人は父母を離れてその妻と結ばれ、ふたりの者は一体となるべきである」。
31'Seepärast jätab mees maha oma isa ja ema ning hoiab oma naise poole, ja need kaks saavad üheks.'
32この奥義は大きい。それは、キリストと教会とをさしている。いずれにしても、あなたがたは、それぞれ、自分の妻を自分自身のように愛しなさい。妻もまた夫を敬いなさい。
32See saladus on suur: ma räägin Kristusest ja kogudusest.
33いずれにしても、あなたがたは、それぞれ、自分の妻を自分自身のように愛しなさい。妻もまた夫を敬いなさい。
33Igal juhul armastagu ka igaüks teie seast oma naist nii nagu iseennast, aga naine kartku meest!