1人々は神の箱をかき入れて、ダビデがそのために張った幕屋のうちに置き、そして燔祭と酬恩祭を神の前にささげた。
1Portarono dunque l’arca di Dio e la collocarono in mezzo al padiglione che Davide aveva rizzato per lei; e si offrirono olocausti e sacrifizi di azioni di grazie dinanzi a Dio.
2ダビデは燔祭と酬恩祭をささげ終えたとき、主の名をもって民を祝福し、
2E quando Davide ebbe finito d’offrire gli olocausti e i sacrifizi di azioni di grazie, benedisse il popolo nel nome dell’Eterno;
3イスラエルの人々に男にも女にもおのおのパン一つ、肉一切れ、干ぶどう一かたまりを分け与えた。
3e distribuì a tutti gl’Israeliti, uomini e donne, un pane per uno, una porzione di carne, e un dolce d’uva secca.
4ダビデはまたレビびとのうちから主の箱の前に仕える者を立てて、イスラエルの神、主をあがめ、感謝し、ほめたたえさせた。
4Poi stabilì davanti all’arca dell’Eterno alcuni di fra i Leviti per fare il servizio per ringraziare, lodare e celebrare l’Eterno, l’Iddio d’Israele.
5楽長はアサフ、その次はゼカリヤ、エイエル、セミラモテ、エヒエル、マッタテヤ、エリアブ、ベナヤ、オベデ・エドム、エイエルで、彼らは立琴と琴を弾じ、アサフはシンバルを打ち鳴らし、
5Erano: Asaf, il capo; Zaccaria, il secondo dopo di lui; poi Jeiel, Scemiramoth, Jehiel, Mattithia, Eliab, Benaia, Obed-Edom e Jeiel. Essi sonavano saltèri e cetre, e Asaf sonava i cembali;
6祭司ベナヤとヤハジエルは神の契約の箱の前でつねにラッパを吹いた。
6i sacerdoti Benaia e Jahaziel sonavano del continuo la tromba davanti all’arca del patto di Dio.
7その日ダビデは初めてアサフと彼の兄弟たちを立てて、主に感謝をささげさせた。
7Allora, in quel giorno, Davide diede per la prima volta ad Asaf e ai suoi fratelli l’incarico di cantare le lodi dell’Eterno:
8主に感謝し、そのみ名を呼び、そのみわざをもろもろの民の中に知らせよ。
8"Celebrate l’Eterno, invocate il suo nome; fate conoscere le sue gesta fra i popoli.
9主にむかって歌え、主をほめ歌え。そのもろもろのくすしきみわざを語れ。
9Cantategli, salmeggiategli, meditate su tutte le sue maraviglie.
10その聖なるみ名を誇れ。どうか主を求める者の心が喜ぶように。
10Gloriatevi nel santo suo nome; si rallegri il cuore di quelli che cercano l’Eterno!
11主とそのみ力とを求めよ。つねにそのみ顔をたずねよ。
11Cercate l’Eterno e la sua forza, cercate del continuo la sua faccia!
12そのしもべアブラハムのすえよ、その選ばれたヤコブの子らよ。主のなされたくすしきみわざと、その奇跡と、そのみ口のさばきとを心にとめよ。
12Ricordatevi delle maraviglie ch’egli ha fatte, de’ suoi miracoli e de’ giudizi della sua bocca,
13彼はわれわれの神、主にいます。そのさばきは全地にある。
13o voi, progenie d’Israele, suo servitore, figliuoli di Giacobbe, suoi eletti!
14主はとこしえにその契約をみこころにとめられる。これはよろずよに命じられたみ言葉であって、
14Egli, l’Eterno, è l’Iddio nostro; suoi giudizi s’esercitano su tutta la terra.
15アブラハムと結ばれた契約、イサクに誓われた約束である。
15Ricordatevi in perpetuo del suo patto, della parola da lui data per mille generazioni,
16主はこれを堅く立ててヤコブのために定めとし、イスラエルのためにとこしえの契約として、
16del patto che fece con Abrahamo, che giurò ad Isacco,
17言われた、「あなたにカナンの地を与えて、あなたがたの受ける嗣業の分け前とする」と。
17e che confermò a Giacobbe come uno statuto, ad Israele come un patto eterno,
18その時、彼らの数は少なくて、数えるに足らず、かの国で旅びととなり、
18dicendo: "Io ti darò il paese di Canaan per vostra parte di eredità".
19国から国へ行き、この国からほかの民へ行った。
19Non erano allora che poca gente, pochissimi e stranieri nel paese,
20主は人の彼らをしえたげるのをゆるされず、彼らのために王たちを懲しめて、
20e andavano da una nazione all’altra, da un regno a un altro popolo.
21言われた、「わが油そそがれた者たちにさわってはならない。わが預言者たちに害を加えてはならない」と。
21Egli non permise che alcuno li opprimesse; anzi, castigò dei re per amor loro,
22全地よ、主に向かって歌え。日ごとにその救を宣べ伝えよ。
22dicendo: "Non toccate i miei unti, e non fate alcun male ai miei profeti".
23もろもろの国の中にその栄光をあらわし、もろもろの民の中にくすしきみわざをあらわせ。
23Cantate all’Eterno, abitanti di tutta la terra, annunziate di giorno in giorno la sua salvezza!
24主は大いなるかたにいまして、いとほめたたうべき者、もろもろの神にまさって、恐るべき者だからである。
24Raccontate la sua gloria fra le nazioni e le sue maraviglie fra tutti i popoli!
25もろもろの民のすべての神はむなしい。しかし主は天を造られた。
25Perché l’Eterno è grande e degno di sovrana lode; gli è tremendo sopra tutti gli dèi.
26誉と威厳とはそのみ前にあり、力と喜びとはその聖所にある。
26Poiché tutti gli dèi dei popoli son idoli vani, ma l’Eterno ha fatto i cieli.
27もろもろの民のやからよ、主に帰せよ、栄光と力とを主に帰せよ。
27Splendore e maestà stanno dinanzi a lui, forza e gioia sono nella sua dimora.
28そのみ名にふさわしい栄光を主に帰せよ。供え物を携えて主のみ前にきたれ。聖なる装いをして主を拝め。
28Date all’Eterno, o famiglie dei popoli, date all’Eterno gloria e forza.
29全地よ、そのみ前におののけ。世界は堅く立って、動かされることはない。
29Date all’Eterno la gloria dovuta al suo nome, portategli offerte e venite in sua presenza. Prostratevi dinanzi all’Eterno vestiti di sacri ornamenti,
30天は喜び、地はたのしみ、もろもろの国民の中に言え、「主は王であられる」と。
30tremate dinanzi a lui, o abitanti di tutta la terra! Il mondo è stabile e non sarà smosso.
31海とその中に満つるものとは鳴りどよめき、田畑とその中のすべての物は喜べ。
31Si rallegrino i cieli e gioisca la terra; dicasi fra le nazioni: "L’Eterno regna".
32そのとき林のもろもろの木も主のみ前に喜び歌う。主は地をさばくためにこられるからである。
32Risuoni il mare e quel ch’esso contiene; festeggi la campagna e tutto quello ch’è in essa.
33主に感謝せよ、主は恵みふかく、そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。
33Gli alberi delle foreste dian voci di gioia nel cospetto dell’Eterno, poich’egli viene a giudicare la terra.
34また言え、「われわれの救の神よ、われわれを救い、もろもろの国民の中からわれわれを集めてお救いください。そうすればあなたの聖なるみ名に感謝し、あなたの誉を誇るでしょう。
34Celebrate l’Eterno, perch’egli è buono, perché la sua benignità dura in perpetuo.
35イスラエルの神、主は、とこしえからとこしえまでほむべきかな」と。その時すべての民は「アァメン」と言って主をほめたたえた。
35E dite: "Salvaci, o Dio della nostra salvezza! Raccoglici di fra le nazioni e liberaci, affinché celebriamo il tuo santo nome e mettiamo la nostra gloria nel lodarti".
36ダビデはアサフとその兄弟たちを主の契約の箱の前にとめおいて、常に箱の前に仕え、日々のわざを行わせた。
36Benedetto sia l’Eterno, l’Iddio d’Israele, d’eternità in eternità!" E tutto il popolo disse: "Amen", e lodò l’Eterno.
37オベデ・エドムとその兄弟たちは合わせて六十八人である。またエドトンの子オベデ・エドムおよびホサは門守であった。
37Poi Davide lasciò quivi, davanti all’arca del patto dell’Eterno, Asaf e i suoi fratelli perché fossero del continuo di servizio davanti all’arca, secondo i bisogni d’ogni giorno.
38祭司ザドクとその兄弟である祭司たちはギベオンにある高き所で主の幕屋の前に仕え、
38Lasciò Obed-Edom e Hosa e i loro fratelli, in numero di sessantotto: Obed-Edom, figliuolo di Jeduthun, e Hosa, come portieri.
39主がイスラエルに命じられた律法にしるされたすべてのことにしたがって燔祭の壇の上に朝夕たえず燔祭を主にささげた。
39Lasciò pure il sacerdote Tsadok e i sacerdoti suoi fratelli davanti al tabernacolo dell’Eterno, sull’alto luogo che era a Gabaon,
40また彼らとともにヘマン、エドトンおよびほかの選ばれて名をしるされた者どもがいて、主のいつくしみの世々限りなきことについて主に感謝した。
40perché offrissero del continuo all’Eterno olocausti, mattina e sera, sull’altare degli olocausti, ed eseguissero tutto quello che sta scritto nella legge data dall’Eterno ad Israele.
41すなわちヘマンおよびエドトンは彼らとともにいて、ラッパ、シンバルおよびその他の聖歌のための楽器をとって音楽を奏し、エドトンの子らは門を守った。こうして民は皆おのおの家に帰り、ダビデはその家族を祝福するために帰って行った。
41E con essi erano Heman, Jeduthun, e gli altri ch’erano stati scelti e designati nominatamente per lodare l’Eterno, perché la sua benignità dura in perpetuo.
42こうして民は皆おのおの家に帰り、ダビデはその家族を祝福するために帰って行った。
42Heman e Jeduthun eran con essi, con trombe e cembali per i musici, e con degli strumenti per i cantici in lode di Dio. I figliuoli di Jeduthun erano addetti alla porta.
43Tutto il popolo se ne andò, ciascuno a casa sua, e Davide se ne ritornò per benedire la propria casa.