1ダビデは主がもろもろの敵の手とサウルの手から、自分を救い出された日に、この歌の言葉を主に向かって述べ、
1Davide rivolse all’Eterno le parole di questo cantico quando l’Eterno l’ebbe riscosso dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul. Egli disse:
2彼は言った、「主はわが岩、わが城、わたしを救う者、
2"L’Eterno è la mia ròcca, la mia fortezza, il mio liberatore;
3わが神、わが岩。わたしは彼に寄り頼む。わが盾、わが救の角、わが高きやぐら、わが避け所、わが救主。あなたはわたしを暴虐から救われる。
3l’Iddio ch’è la mia rupe, in cui mi rifugio, il mio scudo, il mio potente salvatore, il mio alto ricetto, il mio asilo. O mio salvatore, tu mi salvi dalla violenza!
4わたしは、ほめまつるべき主に呼ばわって、わたしの敵から救われる。
4Io invocai l’Eterno ch’è degno d’ogni lode, e fui salvato dai miei nemici.
5死の波はわたしをとりまき、滅びの大水はわたしを襲った。
5Le onde della morte m’avean circondato e i torrenti della distruzione m’aveano spaventato.
6陰府の綱はわたしをとりかこみ、死のわなはわたしに、たち向かった。
6I legami del soggiorno de’ morti m’aveano attorniato, i lacci della morte m’aveano còlto.
7苦難のうちにわたしは主を呼び、またわが神に呼ばわった。主がその宮からわたしの声を聞かれて、わたしの叫びはその耳にとどいた。
7Nella mia distretta invocai l’Eterno, e gridai al mio Dio. Egli udì la mia voce dal suo tempio, e il mio grido pervenne ai suoi orecchi.
8その時地は震いうごき、天の基はゆるぎふるえた。彼が怒られたからである。
8Allora la terra fu scossa e tremò i fondamenti de’ cieli furono smossi e scrollati, perch’egli era acceso d’ira.
9煙はその鼻からたち上り、火はその口から出て焼きつくし、白熱の炭は彼から燃え出た。
9Un fumo saliva dalle sue nari; un fuoco consumante gli usciva dalla bocca, e ne procedevano carboni accesi.
10彼は天を低くして下られ、暗やみが彼の足の下にあった。
10Egli abbassò i cieli e discese, avendo sotto i piedi una densa caligine.
11彼はケルブに乗って飛び、風の翼に乗ってあらわれた。
11Cavalcava sopra un cherubino e volava ed appariva sulle ali del vento.
12彼はその周囲に幕屋として、やみと濃き雲と水の集まりとを置かれた。
12Avea posto intorno a sé, come un padiglione, le tenebre, le raccolte d’acque, le dense nubi de’ cieli.
13そのみ前の輝きから炭火が燃え出た。
13Dallo splendore che lo precedeva, si sprigionavano carboni accesi.
14主は天から雷をとどろかせ、いと高き者は声を出された。
14L’Eterno tuonò dai cieli e l’Altissimo diè fuori la sua voce.
15彼はまた矢を放って彼らを散らし、いなずまを放って彼らを撃ち破られた。
15Avventò saette, e disperse i nemici; lanciò folgori, e li mise in rotta.
16主のとがめと、その鼻のいぶきとによって、海の底はあらわれ、世界の基が、あらわになった。
16Allora apparve il letto del mare, e i fondamenti del mondo furono scoperti allo sgridare dell’Eterno, al soffio del vento delle sue nari.
17彼は高き所から手を伸べてわたしを捕え、大水の中からわたしを引き上げ、
17Egli distese dall’alto la mano mi prese, mi trasse fuori dalle grandi acque.
18わたしの強い敵と、わたしを憎む者とからわたしを救われた。彼らはわたしにとって、あまりにも強かったからだ。
18Mi riscosse dal mio potente nemico, da quelli che mi odiavano; perch’eran più forti di me.
19彼らはわたしの災の日にわたしに、たち向かった。しかし主はわたしの支柱となられた。
19Essi m’eran piombati addosso nel dì della mia calamità, ma l’Eterno fu il mio sostegno.
20彼はまたわたしを広い所へ引きだされ、わたしを喜ばれて、救ってくださった。
20Egli mi trasse fuori al largo, mi liberò perché mi gradisce.
21主はわたしの義にしたがってわたしに報い、わたしの手の清きにしたがってわたしに報いかえされた。
21L’Eterno mi ha retribuito secondo la mia giustizia, mi ha reso secondo la purità dello mie mani,
22それは、わたしが主の道を守り、悪を行わず、わが神から離れたことがないからである。
22poiché ho osservato le vie dell’Eterno e non mi sono empiamente sviato dal mio Dio.
23そのすべてのおきてはわたしの前にあって、わたしはその、み定めを離れたことがない。
23Poiché ho tenuto tutte le sue leggi davanti a me, e non mi sono allontanato dai suoi statuti.
24わたしは主の前に欠けた所なく、自らを守って罪を犯さなかった。
24E sono stato integro verso di lui, e mi son guardato dalla mia iniquità.
25それゆえ、主はわたしの義にしたがい、その目のまえにわたしの清きにしたがって、わたしに報いられた。
25Ond’è che l’Eterno m’ha reso secondo la mia giustizia, secondo la mia purità nel suo cospetto.
26忠実な者には、あなたは忠実な者となり、欠けた所のない人には、あなたは欠けた所のない者となり、
26Tu ti mostri pietoso verso il pio, integro verso l’uomo integro;
27清い者には、あなたは清い者となり、まがった者には、かたいぢな者となられる。
27ti mostri puro col puro e ti mostri astuto col perverso;
28あなたはへりくだる民を救われる、しかしあなたの目は高ぶる者を見てこれをひくくせられる。
28tu salvi la gente afflitta, e il tuo sguardo si ferma sugli alteri, per abbassarli.
29まことに、主よ、あなたはわたしのともし火、わが神はわたしのやみを照される。
29Sì, tu sei la mia lampada, o Eterno, e l’Eterno illumina le mie tenebre.
30まことに、あなたによってわたしは敵軍をふみ滅ぼし、わが神によって石がきをとび越えることができる。
30Con te io assalgo tutta una schiera, col mio Dio salgo sulle mura.
31この神こそ、その道は非のうちどころなく、主の約束は真実である。彼はすべて彼に寄り頼む者の盾である。
31La via di Dio è perfetta, la parola dell’Eterno è purgata col fuoco. Egli è lo scudo di tutti quelli che sperano in lui.
32主のほかに、だれが神か、われらの神のほか、だれが岩であるか。
32Poiché chi è Dio fuor del l’Eterno? E chi è Ròcca fuor del nostro Dio?
33この神こそわたしの堅固な避け所であり、わたしの道を安全にされた。
33Iddio è la mia potente fortezza, e rende la mia via perfetta.
34わたしの足をめじかの足のようにして、わたしを高い所に安全に立たせ、
34Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve e mi rende saldo sui miei alti luoghi.
35わたしの手を戦いに慣らされたので、わたしの腕は青銅の弓を引くことができる。
35Egli ammaestra le mie mani alla battaglia e le mie braccia tendono un arco di rame.
36あなたはその救の盾をわたしに与え、あなたの助けは、わたしを大いなる者とされた。
36Tu m’hai anche dato lo scudo della tua salvezza, e la tua benignità m’ha fatto grande.
37あなたはわたしが歩く広い場所を与えられたので、わたしの足はすべらなかった。
37Tu hai allargato la via ai miei passi; e i miei piedi non hanno vacillato.
38わたしは敵を追って、これを滅ぼし、これを絶やすまでは帰らなかった。
38Io ho inseguito i miei nemici e li ho distrutti, e non son tornato addietro prima d’averli annientati.
39わたしは彼らを絶やし、彼らを砕いたので彼らは立つことができず、わたしの足もとに倒れた。
39Li ho annientati, schiacciati; e non son risorti; son caduti sotto i miei piedi.
40あなたは戦いのために、わたしに力を帯びさせわたしを攻める者をわたしの下にかがませられた。
40Tu m’hai cinto di forza per la guerra, tu hai fatto piegare sotto di me i miei avversari;
41あなたによって、敵はそのうしろをわたしに向けたので、わたしを憎む者をわたしは滅ぼした。
41hai fatto voltar le spalle davanti a me ai miei nemici, a quelli che m’odiavano, ed io li ho distrutti.
42彼らは見まわしたが、救う者はいなかった。彼らは主に叫んだが、彼らには答えられなかった。
42Hanno guardato, ma non vi fu chi li salvasse; han gridato all’Eterno, ma egli non rispose loro;
43わたしは彼らを地のちりのように細かに打ちくだき、ちまたのどろのように、踏みにじった。
43io li ho tritati come polvere della terra, li ho pestati, calpestati, come il fango delle strade.
44あなたはわたしを国々の民との争いから救い出し、わたしをもろもろの国民のかしらとされた。わたしの知らなかった民がわたしに仕えた。
44Tu m’hai liberato dalle dissensioni del mio popolo, m’hai conservato capo di nazioni; un popolo che non conoscevo m’è stato sottoposto.
45異国の人たちはきてわたしにこび、わたしの事を聞くとすぐわたしに従った。
45I figli degli stranieri m’hanno reso omaggio, al solo udir parlare di me, m’hanno prestato ubbidienza.
46異国の人たちは、うちしおれてその城からふるえながら出てきた。
46I figli degli stranieri son venuti meno, sono usciti tremanti dai loro ripari.
47主は生きておられる。わが岩はほむべきかな。わが神、わが救の岩はあがむべきかな。
47Viva l’Eterno! Sia benedetta la mia ròcca! e sia esaltato Iddio, la ròcca della mia salvezza!
48この神はわたしのために、あだを報い、もろもろの民をわたしの下に置かれた。
48l’Iddio che fa la mia vendetta, e mi sottomette i popoli,
49またわたしを敵から救い出し、あだの上にわたしをあげ、暴虐の人々からわたしを救い出された。
49che mi trae dalle mani dei miei nemici. Sì, tu mi sollevi sopra i miei avversari mi riscuoti dall’uomo violento.
50それゆえ、主よ、わたしはもろもろの国民の中で、あなたをたたえ、あなたの、み名をほめ歌うであろう。主はその王に大いなる勝利を与え、油を注がれた者に、ダビデとその子孫とに、とこしえに、いつくしみを施される」。
50Perciò, o Eterno, ti loderò fra le nazioni, e salmeggerò al tuo nome.
51主はその王に大いなる勝利を与え、油を注がれた者に、ダビデとその子孫とに、とこしえに、いつくしみを施される」。
51Grandi liberazioni egli accorda al suo re, ed usa benignità verso il suo unto, verso Davide e la sua progenie in perpetuo".