1バビロンの王ネブカデネザルに捕えられて、バビロンに移された者のうち、捕囚をゆるされてエルサレムおよびユダに上って、おのおの自分の町に帰ったこの州の人々は次のとおりである。
1Questi son gli uomini della provincia che tornarono dalla cattività, quelli che Nebucadnetsar, re di Babilonia, avea menati schiavi a Babilonia, e che tornarono a Gerusalemme e in Giuda, ognuno nella sua città.
2彼らはゼルバベル、エシュア、ネヘミヤ、セラヤ、レエラヤ、モルデカイ、ビルシャン、ミスパル、ビグワイ、レホム、バアナと共に帰ってきた。そのイスラエルの民の人数は次のとおりである。
2Essi vennero con Zorobabel, Jeshua, Nehemia, Seraia, Reelaia, Mardocheo, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, Baana. Numero degli uomini del popolo d’Israele.
3パロシの子孫は二千百七十二人、
3Figliuoli di Parosh, duemila centosettantadue.
4シパテヤの子孫は三百七十二人、
4Figliuoli di Scefatia, trecento settantantadue.
5アラの子孫は七百七十五人、
5Figliuoli di Arah, settecento settantacinque.
6パハテ・モアブの子孫すなわちエシュアとヨアブの子孫は二千八百十二人、
6Figliuoli di Pahath-Moab, discendenti di Jeshua e di Joab, duemila ottocentododici.
7エラムの子孫は一千二百五十四人、
7Figliuoli di Elam, milleduecento cinquantaquattro.
8ザットの子孫は九百四十五人、
8Figliuoli di Zattu, novecento quarantacinque.
9ザッカイの子孫は七百六十人、
9Figliuoli di Zaccai, settecentosessanta.
10バニの子孫は六百四十二人、
10Figliuoli di Bani, seicento quarantadue.
11ベバイの子孫は六百二十三人、
11Figliuoli di Bebai, seicentoventitre.
12アズガデの子孫は一千二百二十二人、
12Figliuoli di Azgad, mille duecentoventidue.
13アドニカムの子孫は六百六十六人、
13Figliuoli di Adonikam, seicentosessantasei.
14ビグワイの子孫は二千五十六人、
14Figliuoli di Bigvai, duemilacinquantasei.
15アデンの子孫は四百五十四人、
15Figliuoli di Adin, quattrocento cinquantaquattro.
16アテルの子孫すなわちヒゼキヤの子孫は九十八人、
16Figliuoli di Ater, della famiglia di Ezechia, novantotto.
17ベザイの子孫は三百二十三人、
17Figliuoli di Betsai, trecentoventitre.
18ヨラの子孫は百十二人、
18Figliuoli di Jorah, centododici.
19ハシュムの子孫は二百二十三人、
19Figliuoli di Hashum, duecentoventitre.
20ギバルの子孫は九十五人、
20Figliuoli di Ghibbar, novantacinque.
21ベツレヘムの子孫は百二十三人、
21Figliuoli di Bethlehem, centoventitre.
22ネトパの人々は五十六人、
22Gli uomini di Netofa, cinquantasei.
23アナトテの人々は百二十八人、
23Gli uomini di Anatoth, centoventotto.
24アズマウテの子孫は四十二人、
24Gli uomini di Azmaveth, quarantadue.
25キリアテ・ヤリム、ケピラおよびベエロテの子孫は七百四十三人、
25Gli uomini di Kiriath-Arim, di Kefira e di Beeroth, settecentoquarantatre.
26ラマおよびゲバの子孫は六百二十一人、
26Gli uomini di Rama e di Gheba, seicentoventuno.
27ミクマシの人々は百二十二人、
27Gli uomini di Micmas, centoventidue.
28ベテルおよびアイの人々は二百二十三人、
28Gli uomini di Bethel e d’Ai, duecentoventitre.
29ネボの子孫は五十二人、
29I figliuoli di Nebo, cinquantadue.
30マグビシの子孫は百五十六人、
30I figliuoli di Magbish, centocinquantasei.
31他のエラムの子孫は一千二百五十四人、
31I figliuoli d’un altro Elam, milleduecento cinquantaquattro.
32ハリムの子孫は三百二十人、
32I figliuoli di Harim, trecentoventi.
33ロド、ハデデおよびオノの子孫は七百二十五人、
33I figliuoli di Lod, di Hadid e d’Ono, settecento venticinque.
34エリコの子孫は三百四十五人、
34I figliuoli di Gerico, trecento quarantacinque.
35セナアの子孫は三千六百三十人。
35I figliuoli di Senea, tremila seicentotrenta.
36祭司は、エシュアの家のエダヤの子孫九百七十三人、
36Sacerdoti: figliuoli di Jedaia, della casa di Jeshua, novecento settantatre.
37インメルの子孫一千五十二人、
37Figliuoli d’Immer, mille cinquantadue.
38パシュルの子孫一千二百四十七人、
38Figliuoli di Pashur, milleduecento quarantasette.
39ハリムの子孫一千十七人。
39Figliuoli di Harim, millediciassette.
40レビびとは、ホダヤの子孫すなわちエシュアとカデミエルの子孫七十四人。
40Leviti: figliuoli di Jeshua e di Kadmiel, discendenti di Hodavia, settantaquattro.
41歌うたう者は、アサフの子孫百二十八人。
41Cantori: figliuoli di Asaf, centoventotto.
42門衛の子孫は、シャルムの子孫、アテルの子孫、タルモンの子孫、アックブの子孫、ハテタの子孫、ショバイの子孫合わせて百三十九人。
42Figliuoli de’ portinai: figliuoli di Shallum, figliuoli di Ater, figliuoli di Talmon, figliuoli di Akkub, figliuoli di Hatita, figliuoli di Shobai, in tutto, centotrentanove.
43宮に仕えるしもべたちは、ヂハの子孫、ハスパの子孫、タバオテの子孫、
43Nethinei: i figliuoli di Tsiha, i figliuoli di Hasufa, i figliuoli di Tabbaoth,
44ケロスの子孫、シアハの子孫、パドンの子孫、
44i figliuoli di Keros, i figliuoli di Siaha, i figliuoli di Padon,
45レバナの子孫、ハガバの子孫、アックブの子孫、
45i figliuoli di Lebana, i figliuoli di Hagaba, i figliuoli di Akkub,
46ハガブの子孫、シャルマイの子孫、ハナンの子孫、
46i figliuoli di Hagab, i figliuoli di Samlai, i figliuoli di Hanan,
47ギデルの子孫、ガハルの子孫、レアヤの子孫、
47i figliuoli di Ghiddel, i figliuoli di Gahar, i figliuoli di Reaia,
48レヂンの子孫、ネコダの子孫、ガザムの子孫、
48i figliuoli di Retsin, i figliuoli di Nekoda, i figliuoli di Gazzam,
49ウザの子孫、パセアの子孫、ベサイの子孫、
49i figliuoli di Uzza, i figliuoli di Paseah, i figliuoli di Besai,
50アスナの子孫、メウニムの子孫、ネフシムの子孫、
50i figliuoli d’Asna, i figliuoli di Mehunim, i figliuoli di Nefusim,
51バクブクの子孫、ハクパの子孫、ハルホルの子孫、
51i figliuoli di Bakbuk, i figliuoli di Hakufa, i figliuoli di Harhur,
52バヅリテの子孫、メヒダの子孫、ハルシャの子孫、
52i figliuoli di Batsluth, i figliuoli di Mehida, i figliuoli di Harsha, i figliuoli di Barkos,
53バルコスの子孫、シセラの子孫、テマの子孫、
53i figliuoli di Sisera, i figliuoli di Thamah,
54ネヂアの子孫、ハテパの子孫である。
54i figliuoli di Netsiah, i figliuoli di Hatifa.
55ソロモンのしもべたちの子孫は、ソタイの子孫、ハッソペレテの子孫、ペリダの子孫、
55Figliuoli dei servi di Salomone: i figliuoli di Sotai, i figliuoli di Soferet, i figliuoli di Peruda, i figliuoli di Jaala,
56ヤアラの子孫、ダルコンの子孫、ギデルの子孫、
56i figliuoli di Darkon, i figliuoli di Ghiddel,
57シパテヤの子孫、ハッテルの子孫、ポケレテ・ハッゼバイムの子孫、アミの子孫。
57i figliuoli di Scefatia, i figliuoli di Hattil, i figliuoli di Pokereth-Hatsebaim, i figliuoli d’Ami.
58宮に仕えるしもべたちとソロモンのしもべたちの子孫とは合わせて三百九十二人。
58Tutti i Nethinei e i figliuoli de’ servi di Salomone ammontarono a trecentonovantadue.
59次にあげる人々はテル・メラ、テル・ハレサ、ケルブ、アダンおよびインメルから上って来た者であったが、彼らはその氏族とその血統とを示して、そのイスラエルの者であることを明らかにすることができなかった。
59Ed ecco quelli che tornarono da Tel-Melah, da Tel-Harsha, da Kerub-Addan, da Immer, e che non poterono indicare la loro casa patriarcale e la loro discendenza per provare ch’erano d’Israele:
60すなわちデラヤの子孫、トビヤの子孫、ネコダの子孫で合わせて六百五十二人。
60i figliuoli di Delaia, i figliuoli di Tobia, i figliuoli di Nekoda, in tutto, seicento cinquantadue.
61祭司の子孫のうちにはハバヤの子孫、ハッコヅの子孫、バルジライの子孫があった。バルジライはギレアデびとバルジライの娘たちのうちから妻をめとったので、その名で呼ばれることになった。
61E di tra i figliuoli de’ sacerdoti: i figliuoli di Habaia, i figliuoli di Hakkots, i figliuoli di Barzillai, che avea preso per moglie una delle figliuole di Barzillai, il Galaadita, e fu chiamato col nome loro.
62これらの者は系譜に載った者たちのうちに自分の名を尋ねたが見いだされなかったので、汚れた者として、祭司の職から除かれた。
62Questi cercarono i loro titoli genealogici, ma non li trovarono; furon quindi esclusi, come impuri, dal sacerdozio;
63総督は彼らに告げて、ウリムとトンミムを身につける祭司の興るまでは、いと聖なる物を食べてはならないと言った。
63e il governatore disse loro di non mangiare cose santissime finché non si presentasse un sacerdote per consultar Dio con l’Urim e il Thummim.
64会衆は合わせて四万二千三百六十人であった。
64La raunanza, tutt’assieme, noverava quarantaduemila trecentosessanta persone,
65このほかに、しもべおよびはしため合わせて七千三百三十七人、また歌うたう男女二百人あった。
65senza contare i loro servi e le loro serve, che ammontavano a settemila trecento trentasette. Avean pure duecento cantori e cantatrici.
66その馬は七百三十六頭、その騾馬は二百四十五頭、
66Aveano settecento trentasei cavalli, duecento quarantacinque muli,
67そのらくだは四百三十五頭、そのろばは六千七百二十頭あった。
67quattrocento trentacinque cammelli e seimilasettecento venti asini.
68氏族の長数人はエルサレムにある主の宮の所にきた時、神の宮をもとの所に建てるために真心よりの供え物をささげた。
68Alcuni dei capi famiglia, come furon giunti alla casa dell’Eterno ch’è a Gerusalemme, offriron dei doni volontari per la casa di Dio, per rimetterla in piè sul luogo di prima.
69すなわち、その力に従って工事のために倉に納めたものは、金六万一千ダリク、銀五千ミナ、祭司の衣服百かさねであった。祭司、レビびと、および民のある者はエルサレムおよびその近郊に住み、歌うたう者、門衛および宮に仕えるしもべたちはその町々に住み、一般のイスラエルびとは自分たちの町々に住んだ。
69Dettero al tesoro dell’opera, secondo i loro mezzi, sessantunmila dariche d’oro, cinquemila mine d’argento e cento vesti sacerdotali.
70祭司、レビびと、および民のある者はエルサレムおよびその近郊に住み、歌うたう者、門衛および宮に仕えるしもべたちはその町々に住み、一般のイスラエルびとは自分たちの町々に住んだ。
70I sacerdoti, i Leviti, la gente del popolo, i cantori, i portinai, i Nethinei, si stabiliron nelle loro città; e tutti gl’Israeliti, nelle città rispettive.