1見よ、主、万軍の主はエルサレムとユダからささえとなり、頼みとなるもの――すべてささえとなるパン、すべてささえとなる水――を取り去られる。
1Ecco, il Signore, l’Eterno degli eserciti, sta per togliere a Gerusalemme ed a Giuda ogni risorsa ed ogni appoggio, ogni risorsa di pane e ogni risorsa di acqua,
2すなわち勇士と軍人、裁判官と預言者、占い師と長老、
2il prode ed il guerriero, il giudice ed il profeta, l’indovino e l’anziano,
3五十人の長と身分の高い人、議官と巧みな魔術師、老練なまじない師を取り去られる。
3il capo di cinquantina e il notabile, il consigliere, l’artefice esperto, e l’abile incantatore.
4わたしはわらべを立てて彼らの君とし、みどりごに彼らを治めさせる。
4Io darò loro de’ giovinetti per principi, e de’ bambini domineranno sovr’essi.
5民は互に相しえたげ、人はおのおのその隣をしえたげ、若い者は老いたる者にむかって高ぶり、卑しい者は尊い者にむかって高ぶる。
5Il popolo sarà oppresso, uomo da uomo, ciascuno dal suo prossimo; il giovane insolentirà contro il vecchio, l’abietto contro colui che è onorato.
6その時、人はその父の家で、兄弟をつかまえて言う、「あなたは外套を持っている、わたしたちのつかさびとになって、この荒れ跡をあなたの手で治めてください」と。
6Quand’uno prenderà il fratello nella sua casa paterna e gli dirà: "Tu hai un mantello, sii nostro capo, prendi queste ruine sotto la tua mano",
7その日、彼は声をあげて言う、「わたしはいやす者となることはできません、わたしの家にはパンもなく、外套もありません、わたしを立てて、民のつかさびとにしないでください」。
7egli, in quel giorno, alzerà la voce, dicendo: "Io non sarò vostro medico, e nella mia casa non v’è né pane né mantello; non mi fate capo del popolo!"
8これは彼らの言葉と行いとが主にそむき、その栄光の目をおかしたので、エルサレムはつまずき、ユダは倒れたからである。
8Poiché Gerusalemme vacilla e Giuda crolla, perché la loro lingua e le opere sono contro l’Eterno, sì da provocare ad ira il suo sguardo maestoso.
9彼らの不公平は彼らにむかって不利なあかしをし、ソドムのようにその罪をあらわして隠さない。わざわいなるかな、彼らはみずから悪の報いをうけた。
9L’aspetto del loro volto testimonia contr’essi, pubblicano il loro peccato, come Sodoma, e non lo nascondono. Guai all’anima loro! perché procurano a se stessi del male.
10正しい人に言え、彼らはさいわいであると。彼らはその行いの実を食べるからである。
10Ditelo che il giusto avrà del bene, perch’ei mangerà il frutto delle opere sue!
11悪しき者はわざわいだ、彼は災をうける。その手のなした事が彼に報いられるからである。
11Guai all’empio! male gl’incoglierà, perché gli sarà reso quel che le sue mani han fatto.
12わが民は幼な子にしえたげられ、女たちに治められる。ああ、わが民よ、あなたを導く者はかえって、あなたを迷わせ、あなたの行くべき道を混乱させる。
12Il mio popolo ha per oppressori dei fanciulli, e delle donne lo signoreggiano. O popolo mio, quei che ti guidano ti sviano, e ti distruggono il sentiero per cui devi passare!
13主は言い争うために立ちあがり、その民をさばくために立たれる。
13L’Eterno si presenta per discutere la causa, e sta in piè per giudicare i popoli.
14主はその民の長老と君たちとをさばいて、「あなたがたは、ぶどう畑を食い荒した。貧しい者からかすめとった物は、あなたがたの家にある。
14L’Eterno entra in giudizio con gli anziani del suo popolo e coi principi d’esso: "Voi siete quelli che avete divorato la vigna! Le spoglie del povero sono nelle nostre case!
15なぜ、あなたがたはわが民を踏みにじり、貧しい者の顔をすり砕くのか」と万軍の神、主は言われる。
15Con qual diritto schiacciate voi il mio popolo e pestate la faccia de’ miseri?" dice il Signore, l’Eterno degli eserciti.
16主は言われた、シオンの娘らは高ぶり、首をのばしてあるき、目でこびをおくり、その行くとき気どって歩き、その足でりんりんと鳴り響かす。
16L’Eterno dice ancora: Poiché le figliuolo di Sion sono altere, sen vanno col collo teso, lanciando sguardi provocanti, camminando a piccoli passi e facendo tintinnare gli anelli de’ lor piedi,
17それゆえ、主はシオンの娘らの頭を撃って、かさぶたでおおい、彼らの隠れた所をあらわされる。
17il Signore renderà calvo il sommo del capo alle figliuole di Sion, e l’Eterno metterà a nudo le loro vergogne.
18その日、主は彼らの美しい装身具と服装すなわち、くるぶし輪、髪ひも、月形の飾り、
18In quel giorno, il Signore torrà via il lusso degli anelli de’ piedi, delle reti e delle mezzelune;
19耳輪、腕輪、顔おおい、
19gli orecchini, i braccialetti ed i veli;
20頭飾り、すね飾り、飾り帯、香箱、守り袋、
20i diademi, le catenelle de’ piedi, le cinture, i vasetti di profumo e gli amuleti;
21指輪、鼻輪、
21gli anelli, i cerchietti da naso;
22礼服、外套、肩掛、手さげ袋、
22gli abiti da festa, le mantelline, gli scialli e le borse;
23薄織の上着、亜麻布の着物、帽子、被衣などを取り除かれる。
23gli specchi, le camicie finissime, le tiare e le mantiglie.
24芳香はかわって、悪臭となり、帯はかわって、なわとなり、よく編んだ髪はかわって、かぶろとなり、はなやかな衣はかわって、荒布の衣となり、美しい顔はかわって、焼き印された顔となる。
24Invece del profumo s’avrà fetore; invece di cintura, una corda; invece di riccioli calvizie; invece d’ampio manto, un sacco stretto; un marchio di fuoco invece di bellezza.
25あなたの男たちはつるぎに倒れ、あなたの勇士たちは戦いに倒れる。シオンの門は嘆き悲しみ、シオンは荒れすたれて、地に座する。
25I tuoi uomini cadranno di spada, e i tuoi prodi, in battaglia.
26シオンの門は嘆き悲しみ、シオンは荒れすたれて、地に座する。
26Le porte di Sion gemeranno e saranno in lutto; tutta desolata, ella sederà per terra.