1あなたはつり針でわにをつり出すことができるか。糸でその舌を押えることができるか。
1(H40-25) Prenderai tu il coccodrillo all’amo? Gli assicurerai la lingua colla corda?
2あなたは葦のなわをその鼻に通すことができるか。つり針でそのあごを突き通すことができるか。
2(H40-26) Gli passerai un giunco per le narici? Gli forerai le mascelle con l’uncino?
3これはしきりに、あなたに願い求めるであろうか。柔らかな言葉をあなたに語るであろうか。
3(H40-27) Ti rivolgerà egli molte supplicazioni? Ti dirà egli delle parole dolci?
4これはあなたと契約を結ぶであろうか。あなたはこれを取って、ながくあなたのしもべとすることができるであろうか。
4(H40-28) Farà egli teco un patto perché tu lo prenda per sempre al tuo servizio?
5あなたは鳥と戯れるようにこれと戯れ、またあなたのおとめたちのために、これをつないでおくことができるであろうか。
5(H40-29) Scherzerai tu con lui come fosse un uccello? L’attaccherai a un filo per divertir le tue ragazze?
6商人の仲間はこれを商品として、小売商人の間に分けるであろうか。
6(H40-30) Ne trafficheranno forse i pescatori? Lo spartiranno essi fra i negozianti?
7あなたは、もりでその皮を満たし、やすでその頭を突き通すことができるか。
7(H40-31) Gli coprirai tu la pelle di dardi e la testa di ramponi?
8あなたの手をこれの上に置け、あなたは戦いを思い出して、再びこれをしないであろう。
8(H40-32) Mettigli un po’ le mani addosso!… Ti ricorderai del combattimento e non ci tornerai!
9見よ、その望みはむなしくなり、これを見てすら倒れる。
9(H41-1) Ecco, fallace è la speranza di chi l’assale; basta scorgerlo e s’è atterrati.
10あえてこれを激する勇気のある者はひとりもない。それで、だれがわたしの前に立つことができるか。
10(H41-2) Nessuno è tanto ardito da provocarlo. E chi dunque oserà starmi a fronte?
11だれが先にわたしに与えたので、わたしはこれに報いるのか。天が下にあるものは、ことごとくわたしのものだ。
11(H41-3) Chi mi ha anticipato alcun che perch’io glielo debba rendere? Sotto tutti i cieli, ogni cosa è mia.
12わたしはこれが全身と、その著しい力と、その美しい構造について黙っていることはできない。
12(H41-4) E non vo’ tacer delle sue membra, della sua gran forza, della bellezza della sua armatura.
13だれがその上着をはぐことができるか。だれがその二重のよろいの間にはいることができるか。
13(H41-5) Chi l’ha mai spogliato della sua corazza? Chi è penetrato fra la doppia fila de’ suoi denti?
14だれがその顔の戸を開くことができるか。そのまわりの歯は恐ろしい。
14(H41-6) Chi gli ha aperti i due battenti della gola? Intorno alla chiostra de’ suoi denti sta il terrore.
15その背は盾の列でできていて、その堅く閉じたさまは密封したように、
15(H41-7) Superbe son le file de’ suoi scudi, strettamente uniti come da un sigillo.
16相互に密接して、風もその間に、はいることができず、
16(H41-8) Uno tocca l’altro, e tra loro non passa l’aria.
17互に相連なり、固く着いて離すことができない。
17(H41-9) Sono saldati assieme, si tengono stretti, sono inseparabili.
18これが、くしゃみすれば光を発し、その目はあけぼののまぶたに似ている。
18(H41-10) I suoi starnuti dànno sprazzi di luce; i suoi occhi son come le palpebre dell’aurora.
19その口からは、たいまつが燃えいで、火花をいだす。
19(H41-11) Dalla sua bocca partono vampe, ne scappan fuori scintille di fuoco.
20その鼻の穴からは煙が出てきて、さながら煮え立つなべの水煙のごとく、燃える葦の煙のようだ。
20(H41-12) Dalle sue narici esce un fumo, come da una pignatta che bolla o da una caldaia.
21その息は炭火をおこし、その口からは炎が出る。
21(H41-13) L’alito suo accende i carboni, e una fiamma gli erompe dalla gola.
22その首には力が宿っていて、恐ろしさが、その前に踊っている。
22(H41-14) Nel suo collo risiede la forza, dinanzi a lui salta il terrore.
23その肉片は密接に相連なり、固く身に着いて動かすことができない。
23(H41-15) Compatte sono in lui le parti flosce della carne, gli stanno salde addosso, non si muovono.
24その心臓は石のように堅く、うすの下石のように堅い。
24(H41-16) Il suo cuore è duro come il sasso, duro come la macina di sotto.
25その身を起すときは勇士も恐れ、その衝撃によってあわて惑う。
25(H41-17) Quando si rizza, tremano i più forti, e dalla paura son fuori di sé.
26つるぎがこれを撃っても、きかない、やりも、矢も、もりも用をなさない。
26(H41-18) Invano lo si attacca con la spada; a nulla valgon lancia, giavellotto, corazza.
27これは鉄を見ること、わらのように、青銅を見ること朽ち木のようである。
27(H41-19) Il ferro è per lui come paglia; il rame, come legno tarlato.
28弓矢もこれを逃がすことができない。石投げの石もこれには、わらくずとなる。
28(H41-20) La figlia dell’arco non lo mette in fuga; le pietre della fionda si mutano per lui in stoppia.
29こん棒もわらくずのようにみなされ、投げやりの響きを、これはあざ笑う。
29(H41-21) Stoppia gli par la mazza e si ride del fremer della lancia.
30その下腹は鋭いかわらのかけらのようで、麦こき板のようにその身を泥の上に伸ばす。
30(H41-22) Il suo ventre è armato di punte acute, e lascia come tracce d’erpice sul fango.
31これは淵をかなえのように沸きかえらせ、海を香油のなべのようにする。
31(H41-23) Fa bollire l’abisso come una caldaia, del mare fa come un gran vaso da profumi.
32これは自分のあとに光る道を残し、淵をしらがのように思わせる。
32(H41-24) Si lascia dietro una scia di luce; l’abisso par coperto di bianca chioma.
33地の上にはこれと並ぶものなく、これは恐れのない者に造られた。これはすべての高き者をさげすみ、すべての誇り高ぶる者の王である」。
33(H41-25) Non v’è sulla terra chi lo domi; è stato fatto per non aver paura.
34これはすべての高き者をさげすみ、すべての誇り高ぶる者の王である」。
34(H41-26) Guarda in faccia tutto ciò ch’è eccelso, è re su tutte le belve più superbe".