1わたしは彼の怒りのむちによって、悩みにあった人である。
1Io sono un uomo che ha veduto l’afflizione sotto la verga del suo furore.
2彼はわたしをかり立てて、光のない暗い中を歩かせ、
2Egli m’ha condotto, m’ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.
3まことにその手をしばしばかえて、ひねもすわたしを攻められた。
3Sì, contro di me di nuovo volge la sua mano tutto il giorno.
4彼はわが肉と皮を衰えさせ、わが骨を砕き、
4Egli ha consunta la mia carne e la mia pelle, ha fiaccato le mie ossa.
5苦しみと悩みをもって、わたしを囲み、わたしを閉じこめ、
5Ha costituito una cinta contro di me, m’ha circondato d’amarezza e d’affanno.
6遠い昔に死んだ者のように、暗い所に住まわせられた。
6M’ha fatto abitare in luoghi tenebrosi, come quelli che son morti da lungo tempo.
7彼はわたしのまわりに、かきをめぐらして、出ることのできないようにし、重い鎖でわたしをつながれた。
7Egli m’ha circondato d’un muro, perché non esca: m’ha caricato di pesanti catene.
8わたしは叫んで助けを求めたが、彼はわたしの祈をしりぞけ、
8Anche quando grido e chiamo al soccorso, egli chiude l’accesso alla mia preghiera.
9切り石をもって、わたしの行く道をふさぎ、わたしの道筋を曲げられた。
9Egli m’ha sbarrato la via di blocchi di pietra, ha sconvolti i miei sentieri.
10彼はわたしに対して待ち伏せするくまのように、潜み隠れるししのように、
10Egli è stato per me come un orso in agguato, come un leone in luoghi nascosti.
11わが道を離れさせ、わたしを引き裂いて、見るかげもないみじめな者とし、
11Egli m’ha sviato dal mio cammino e m’ha squarciato, m’ha reso desolato.
12その弓を張って、わたしを矢の的のようにされた。
12Ha teso il suo arco, m’ha preso come mira delle sue frecce.
13彼はその箙の矢をわたしの心臓に打ち込まれた。
13M’ha fatto penetrar nelle reni le saette del suo turcasso.
14わたしはすべての民の物笑いとなり、ひねもす彼らの歌となった。
14Io son diventato lo scherno di tutto il mio popolo, la sua canzone di tutto il giorno.
15彼はわたしを苦い物で飽かせ、にがよもぎをわたしに飲ませられた。
15Egli m’ha saziato d’amarezza, m’ha abbeverato d’assenzio.
16彼は小石をもって、わたしの歯を砕き、灰の中にわたしをころがされた。
16M’ha spezzato i denti con della ghiaia, m’ha affondato nella cenere.
17わが魂は平和を失い、わたしは幸福を忘れた。
17Tu hai allontanata l’anima mia dalla pace, io ho dimenticato il benessere.
18そこでわたしは言った、「わが栄えはうせ去り、わたしが主に望むところのものもうせ去った」と。
18Io ho detto: "E’ sparita la mia fiducia, non ho più speranza nell’Eterno!"
19どうか、わが悩みと苦しみ、にがよもぎと胆汁とを心に留めてください。
19Ricordati della mia afflizione, della mia vita raminga, dell’assenzio e dell’amarezza!
20わが魂は絶えずこれを思って、わがうちにうなだれる。
20L’anima mia se ne ricorda del continuo, e n’è abbattuta dentro di me.
21しかし、わたしはこの事を心に思い起す。それゆえ、わたしは望みをいだく。
21Questo voglio richiamarmi alla mente, per questo voglio sperare:
22主のいつくしみは絶えることがなく、そのあわれみは尽きることがない。
22E’ una grazia dell’Eterno che non siamo stati interamente distrutti; poiché le sue compassioni non sono esaurite;
23これは朝ごとに新しく、あなたの真実は大きい。
23si rinnovano ogni mattina. Grande è la tua fedeltà!
24わが魂は言う、「主はわたしの受くべき分である、それゆえ、わたしは彼を待ち望む」と。
24"L’Eterno è la mia parte", dice l’anima mia, "perciò spererò in lui".
25主はおのれを待ち望む者と、おのれを尋ね求める者にむかって恵みふかい。
25L’Eterno è buono per quelli che sperano in lui, per l’anima che lo cerca.
26主の救を静かに待ち望むことは、良いことである。
26Buona cosa è aspettare in silenzio la salvezza dell’Eterno.
27人が若い時にくびきを負うことは、良いことである。
27Buona cosa è per l’uomo portare il giogo nella sua giovinezza.
28主がこれを負わせられるとき、ひとりすわって黙しているがよい。
28Si segga egli solitario e stia in silenzio quando l’Eterno glielo impone!
29口をちりにつけよ、あるいはなお望みがあるであろう。
29Metta la sua bocca nella polvere! forse, v’è ancora speranza.
30おのれを撃つ者にほおを向け、満ち足りるまでに、はずかしめを受けよ。
30Porga la guancia a chi lo percuote, si sazi pure di vituperio!
31主はとこしえにこのような人を捨てられないからである。
31Poiché il Signore non ripudia in perpetuo;
32彼は悩みを与えられるが、そのいつくしみが豊かなので、またあわれみをたれられる。
32ma, se affligge, ha altresì compassione, secondo la moltitudine delle sue benignità;
33彼は心から人の子を苦しめ悩ますことをされないからである。
33giacché non è volentieri ch’egli umilia ed affligge i figliuoli degli uomini.
34地のすべての捕われ人を足の下に踏みにじり、
34Quand’uno schiaccia sotto i piedi tutti i prigionieri della terra,
35いと高き者の前に人の公義をまげ、
35quand’uno perverte il diritto d’un uomo nel cospetto dell’Altissimo,
36人の訴えをくつがえすことは、主のよみせられないことである。
36quando si fa torto ad alcuno nella sua causa, il Signore non lo vede egli?
37主が命じられたのでなければ、だれが命じて、その事の成ったことがあるか。
37Chi mai dice una cosa che s’avveri, se il Signore non l’ha comandato?
38災もさいわいも、いと高き者の口から出るではないか。
38Il male ed il bene non procedon essi dalla bocca dell’Altissimo?
39生ける人はどうしてつぶやかねばならないのか、人は自分の罪の罰せられるのを、つぶやくことができようか。
39Perché il vivente si rammaricherebbe? Ognuno si rammarichi del proprio peccato!
40われわれは、自分の行いを調べ、かつ省みて、主に帰ろう。
40Esaminiamo le nostre vie, scrutiamole, e torniamo all’Eterno!
41われわれは天にいます神にむかって、手と共に心をもあげよう。
41Eleviamo insiem con le mani, i nostri cuori a Dio ne’ cieli!
42「わたしたちは罪を犯し、そむきました、あなたはおゆるしになりませんでした。
42Noi abbiam peccato, siamo stati ribelli, e tu non hai perdonato.
43あなたは怒りをもってご自分をおおい、わたしたちを追い攻め、殺して、あわれまず、
43Tu ti sei avvolto nella tua ira, e ci hai inseguiti; tu hai ucciso senza pietà;
44また雲をもってご自分をおおい、祈を通じないようにし、
44ti sei avvolto in una nuvola, perché la preghiera non potesse passare;
45もろもろの民の中に、わたしたちをちりあくたとなさいました。
45tu hai fatto di noi delle spazzature, dei rifiuti, in mezzo ai popoli.
46敵はみなわたしたちをののしり、
46Tutti i nostri nemici aprono larga la bocca contro di noi.
47恐れと落し穴と、荒廃と滅亡とが、わたしたちに臨みました。
47Ci son toccati il terrore, la fossa, la desolazione e la ruina.
48わが民の娘の滅びによって、わたしの目には涙の川が流れています。
48I miei occhi si sciolgono in rivi d’acqua, a motivo della ruina della figliuola del mio popolo.
49わが目は絶えず涙を注ぎ出して、やむことなく、
49L’occhio mio si scioglie in lacrime, senza posa, senza intermittenza,
50主が天から見おろして、顧みられる時にまで及ぶでしょう。
50finché dal cielo l’Eterno non guardi e non veda il nostro stato.
51わが目はわが町のすべての娘の最期のゆえに、わたしを痛ませます。
51L’occhio mio m’affanna l’anima a motivo di tutte le figliuole della mia città.
52ゆえなくわたしに敵する者どもによって、わたしは鳥のように追われました。
52Quelli che mi son nemici senza cagione, m’han dato la caccia come a un uccello.
53彼らは生きているわたしを穴の中に投げ入れ、わたしの上に石を投げつけました。
53M’hanno annientato la vita nella fossa, m’han gettato delle pietre addosso.
54水はわたしの頭の上にあふれ、わたしは『断ち滅ぼされた』と言いました。
54Le acque salivano fin sopra al mio capo, io dicevo: "E’ finita per me!"
55主よ、わたしは深い穴からみ名を呼びました。
55Io ho invocato il tuo nome, o Eterno, dal fondo della fossa;
56あなたはわが声を聞かれました、『わが嘆きと叫びに耳をふさがないでください』。
56tu hai udito la mia voce; non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, al mio grido!
57わたしがあなたに呼ばわったとき、あなたは近寄って、『恐れるな』と言われました。
57Nel giorno ch’io t’ho invocato ti sei avvicinato; tu hai detto: "Non temere!"
58主よ、あなたはわが訴えを取りあげて、わたしの命をあがなわれました。
58O Signore, tu hai difesa la causa dell’anima mia, tu hai redento la mia vita.
59主よ、あなたはわたしがこうむった不義をごらんになりました。わたしの訴えをおさばきください。
59O Eterno, tu vedi il torto che m’è fatto, giudica tu la mia causa!
60あなたはわたしに対する彼らの報復と、陰謀とを、ことごとくごらんになりました。
60Tu vedi tutto il loro rancore, tutte le loro macchinazioni contro di me.
61主よ、あなたはわたしに対する彼らのそしりと、陰謀とを、ことごとく聞かれました。
61Tu odi i loro oltraggi, o Eterno, tutte le loro macchinazioni contro di me,
62立ってわたしに逆らう者どものくちびると、その思いは、ひねもすわたしを攻めています。
62il linguaggio di quelli che si levano contro di me, quello che meditano contro di me tutto il giorno!
63どうか、彼らのすわるをも、立つをも、みそなわしてください。わたしは彼らの歌となっています。
63Guarda! quando si seggono, quando s’alzano, io sono la loro canzone.
64主よ、彼らの手のわざにしたがって、彼らに報い、
64Tu li retribuirai, o Eterno, secondo l’opera delle loro mani.
65彼らの心をかたくなにし、あなたののろいを彼らに注いでください。主よ、怒りをもって彼らを追い、天が下から彼らを滅ぼしてください」。
65Darai loro induramento di cuore, la tua maledizione.
66主よ、怒りをもって彼らを追い、天が下から彼らを滅ぼしてください」。
66Li inseguirai nella tua ira, e li sterminerai di sotto i cieli dell’Eterno.