1イエスがまた会堂にはいられると、そこに片手のなえた人がいた。
1Poi entrò di nuovo in una sinagoga; e quivi era un uomo che avea la mano secca.
2人々はイエスを訴えようと思って、安息日にその人をいやされるかどうかをうかがっていた。
2E l’osservavano per vedere se lo guarirebbe in giorno di sabato, per poterlo accusare.
3すると、イエスは片手のなえたその人に、「立って、中へ出てきなさい」と言い、
3Ed egli disse all’uomo che avea la mano secca: Lèvati là nel mezzo!
4人々にむかって、「安息日に善を行うのと悪を行うのと、命を救うのと殺すのと、どちらがよいか」と言われた。彼らは黙っていた。
4Poi disse loro: E’ egli lecito, in giorno di sabato, di far del bene o di far del male? di salvare una persona o di ucciderla? Ma quelli tacevano.
5イエスは怒りを含んで彼らを見まわし、その心のかたくななのを嘆いて、その人に「手を伸ばしなさい」と言われた。そこで手を伸ばすと、その手は元どおりになった。
5Allora Gesù, guardatili tutt’intorno con indignazione, contristato per l’induramento del cuor loro, disse all’uomo: Stendi la mano! Egli la stese, e la sua mano tornò sana.
6パリサイ人たちは出て行って、すぐにヘロデ党の者たちと、なんとかしてイエスを殺そうと相談しはじめた。
6E i Farisei, usciti, tennero subito consiglio con gli Erodiani contro di lui, con lo scopo di farlo morire.
7それから、イエスは弟子たちと共に海べに退かれたが、ガリラヤからきたおびただしい群衆がついて行った。またユダヤから、
7Poi Gesù co’ suoi discepoli si ritirò verso il mare; e dalla Galilea gran moltitudine lo seguitò;
8エルサレムから、イドマヤから、更にヨルダンの向こうから、ツロ、シドンのあたりからも、おびただしい群衆が、そのなさっていることを聞いて、みもとにきた。
8e dalla Giudea e da Gerusalemme e dalla Idumea e da oltre il Giordano e dai dintorni di Tiro e di Sidone una gran folla, udendo quante cose egli facea, venne a lui.
9イエスは群衆が自分に押し迫るのを避けるために、小舟を用意しておけと、弟子たちに命じられた。
9Ed egli disse ai suoi discepoli che gli tenessero sempre pronta una barchetta a motivo della calca, che talora non l’affollasse.
10それは、多くの人をいやされたので、病苦に悩む者は皆イエスにさわろうとして、押し寄せてきたからである。
10Perché egli ne aveva guariti molti; cosicché tutti quelli che aveano qualche flagello gli si precipitavano addosso per toccarlo.
11また、けがれた霊どもはイエスを見るごとに、みまえにひれ伏し、叫んで、「あなたこそ神の子です」と言った。
11E gli spiriti immondi, quando lo vedevano, si gittavano davanti a lui e gridavano: Tu sei il Figliuol di Dio!
12イエスは御自身のことを人にあらわさないようにと、彼らをきびしく戒められた。
12Ed egli li sgridava forte, affinché non facessero conoscere chi egli era.
13さてイエスは山に登り、みこころにかなった者たちを呼び寄せられたので、彼らはみもとにきた。
13Poi Gesù salì sul monte e chiamò a sé quei ch’egli stesso volle, ed essi andarono a lui.
14そこで十二人をお立てになった。彼らを自分のそばに置くためであり、さらに宣教につかわし、
14E ne costituì dodici per tenerli con sé
15また悪霊を追い出す権威を持たせるためであった。
15e per mandarli a predicare con la potestà di cacciare i demoni.
16こうして、この十二人をお立てになった。そしてシモンにペテロという名をつけ、
16Costituì dunque i dodici, cioè: Simone, al quale mise nome Pietro;
17またゼベダイの子ヤコブと、ヤコブの兄弟ヨハネ、彼らにはボアネルゲ、すなわち、雷の子という名をつけられた。
17e Giacomo di Zebedeo e Giovanni fratello di Giacomo, ai quali pose nome Boanerges, che vuol dire figliuoli del tuono;
18つぎにアンデレ、ピリポ、バルトロマイ、マタイ、トマス、アルパヨの子ヤコブ、タダイ、熱心党のシモン、
18e Andrea e Filippo e Bartolomeo e Matteo e Toma e Giacomo di Alfeo e Taddeo e Simone il Cananeo
19それからイスカリオテのユダ。このユダがイエスを裏切ったのである。イエスが家にはいられると、
19e Giuda Iscariot quello che poi lo tradì.
20群衆がまた集まってきたので、一同は食事をする暇もないほどであった。
20Poi entrò in una casa, e la moltitudine si adunò di nuovo, talché egli ed i suoi non potevan neppur prender cibo.
21身内の者たちはこの事を聞いて、イエスを取押えに出てきた。気が狂ったと思ったからである。
21or i suoi parenti, udito ciò, vennero per impadronirsi di lui, perché dicevano:
22また、エルサレムから下ってきた律法学者たちも、「彼はベルゼブルにとりつかれている」と言い、「悪霊どものかしらによって、悪霊どもを追い出しているのだ」とも言った。
22E’ fuori di sé. E gli scribi, ch’eran discesi da Gerusalemme, dicevano: Egli ha Beelzebub, ed è per l’aiuto del principe dei demoni, ch’ei caccia i demoni.
23そこでイエスは彼らを呼び寄せ、譬をもって言われた、「どうして、サタンがサタンを追い出すことができようか。
23Ma egli, chiamatili a sé, diceva loro in parabole: Come può Satana cacciar Satana?
24もし国が内部で分れ争うなら、その国は立ち行かない。
24E se un regno è diviso in parti contrarie, quel regno non può durare.
25また、もし家が内わで分れ争うなら、その家は立ち行かないであろう。
25E se una casa è divisa in parti contrarie, quella casa non potrà reggere.
26もしサタンが内部で対立し分争するなら、彼は立ち行けず、滅んでしまう。
26E se Satana insorge contro se stesso ed è diviso, non può reggere, ma deve finire.
27だれでも、まず強い人を縛りあげなければ、その人の家に押し入って家財を奪い取ることはできない。縛ってからはじめて、その家を略奪することができる。
27Ed anzi niuno può entrar nella casa dell’uomo forte e rapirgli le sue masserizie, se prima non abbia legato l’uomo forte; allora soltanto gli prenderà la casa.
28よく言い聞かせておくが、人の子らには、その犯すすべての罪も神をけがす言葉も、ゆるされる。
28In verità io vi dico: Ai figliuoli degli uomini saranno rimessi tutti i peccati e qualunque bestemmia avranno proferita;
29しかし、聖霊をけがす者は、いつまでもゆるされず、永遠の罪に定められる」。
29ma chiunque avrà bestemmiato contro lo Spirito Santo, non ha remissione in eterno, ma è reo d’un peccato eterno.
30そう言われたのは、彼らが「イエスはけがれた霊につかれている」と言っていたからである。
30Or egli parlava così perché dicevano: Ha uno spirito immondo.
31さて、イエスの母と兄弟たちとがきて、外に立ち、人をやってイエスを呼ばせた。
31E giunsero sua madre ed i suoi fratelli; e fermatisi fuori, lo mandarono a chiamare.
32ときに、群衆はイエスを囲んですわっていたが、「ごらんなさい。あなたの母上と兄弟、姉妹たちが、外であなたを尋ねておられます」と言った。
32Una moltitudine gli stava seduta attorno, quando gli fu detto: Ecco tua madre, i tuoi fratelli e le tue sorelle là fuori che ti cercano.
33すると、イエスは彼らに答えて言われた、「わたしの母、わたしの兄弟とは、だれのことか」。
33Ed egli rispose loro: Chi è mia madre? e chi sono i miei fratelli?
34そして、自分をとりかこんで、すわっている人々を見まわして、言われた、「ごらんなさい、ここにわたしの母、わたしの兄弟がいる。神のみこころを行う者はだれでも、わたしの兄弟、また姉妹、また母なのである」。
34E guardati in giro coloro che gli sedevano d’intorno, disse: Ecco mia madre e i miei fratelli!
35神のみこころを行う者はだれでも、わたしの兄弟、また姉妹、また母なのである」。
35Chiunque avrà fatta la volontà di Dio, mi è fratello, sorella e madre.