1印を押した者はハカリヤの子である総督ネヘミヤ、およびゼデキヤ、
1Quelli che v’apposero il loro sigillo furono i seguenti: Nehemia, il governatore, figliuolo di Hacalia, e Sedecia,
2セラヤ、アザリヤ、エレミヤ、
2Seraia, Azaria, Geremia,
3パシュル、アマリヤ、マルキヤ、
3Pashur, Amaria, Malkija,
4ハットシ、シバニヤ、マルク、
4Hattush, Scebania, Malluc,
5ハリム、メレモテ、オバデヤ、
5Harim, Meremoth, Obadia,
6ダニエル、ギンネトン、バルク、
6Daniele, Ghinnethon, Baruc,
7メシュラム、アビヤ、ミヤミン、
7Meshullam, Abija, Mijamin,
8マアジヤ、ビルガイ、シマヤで、これらは祭司である。
8Maazia, Bilgai, Scemaia. Questi erano sacerdoti.
9レビびとではアザニヤの子エシュア、ヘナダデの子らのうちのビンヌイ、カデミエル、
9Leviti: Jeshua, figliuolo di Azania, Binnui de’ figliuoli di Henadad, Kadmiel,
10およびその兄弟シバニヤ、ホデヤ、ケリタ、ペラヤ、ハナン、
10e i loro fratelli Scebania, Hodia,
11ミカ、レホブ、ハシャビヤ、
11Kelita, Pelaia, Hanan, Mica,
12ザックル、セレビヤ、シバニヤ、
12Rehob, Hashabia, Zaccur, Scerebia,
13ホデヤ、バニ、ベニヌである。
13Scebania, Hodia, Bani, Beninu.
14民のかしらではパロシ、パハテ・モアブ、エラム、ザット、バニ、
14Capi del popolo: Parosh, Pahath-Moab, Elam, Zattu, Bani,
15ブンニ、アズガデ、ベバイ、
15Bunni, Azgad,
16アドニヤ、ビグワイ、アデン、
16Bebai, Adonia, Bigvai, Adin,
17アテル、ヒゼキヤ、アズル、
17Ater, Ezechia, Azzur,
18ホデヤ、ハシュム、ベザイ、
18Hodia, Hashum,
19ハリフ、アナトテ、ノバイ、
19Betsai, Harif, Anatoth,
20マグピアシ、メシュラム、ヘジル、
20Nebai, Magpiash, Meshullam,
21メシザベル、ザドク、ヤドア、
21Hezir, Mescezabeel, Tsadok,
22ペラテヤ、ハナン、アナニヤ、
22Jaddua, Pelatia, Hanan, Anaia,
23ホセア、ハナニヤ、ハシュブ、
23Hosea, Hanania, Hasshub,
24ハロヘシ、ピルハ、ショベク、
24Hallohesh, Pilha, Shobek,
25レホム、ハシャブナ、マアセヤ、
25Rehum, Hashabna, Maaseia,
26アヒヤ、ハナン、アナン、
26Ahiah, Hanan, Anan,
27マルク、ハリム、バアナである。
27Malluc, Harim, Baana.
28その他の民、祭司、レビびと、門を守る者、歌うたう者、宮に仕えるしもべ、ならびにすべて国々の民と離れて神の律法に従った者およびその妻、むすこ、娘などすべて知識と悟りのある者は、
28Il resto del popolo, i sacerdoti, i Leviti, i portinai, i cantori, i Nethinei e tutti quelli che s’eran separati dai popoli dei paesi stranieri per aderire alla legge di Dio, le loro mogli, i loro figliuoli e le loro figliuole, tutti quelli che aveano conoscimento e intelligenza,
29その兄弟である尊い人々につき従い、神のしもべモーセによって授けられた神の律法に歩み、われわれの主、主のすべての戒めと、おきてと、定めとを守り行うために、のろいと誓いとに加わった。
29s’unirono ai loro fratelli più ragguardevoli tra loro, e s’impegnarono con esecrazione e giuramento a camminare nella legge di Dio data per mezzo di Mosè servo di Dio, ad osservare e mettere in pratica tutti i comandamenti dell’Eterno, del Signor nostro, le sue prescrizioni e le sue leggi,
30われわれはこの地の民らにわれわれの娘を与えず、われわれのむすこに彼らの娘をめとらない。
30a non dare le nostre figliuole ai popoli del paese e a non prendere le figliuole loro per i nostri figliuoli,
31またこの地の民らがたとい品物または穀物を安息日に携えて来て売ろうとしても、われわれは安息日または聖日にはそれを買わない。また七年ごとに耕作をやめ、すべての負債をゆるす。
31a non comprar nulla in giorno di sabato o in altro giorno sacro, dai popoli che portassero a vendere in giorno di sabato qualsivoglia sorta di merci o di derrate, a lasciare in riposo la terra ogni settimo anno, e a non esigere il pagamento di verun debito.
32われわれはまたみずから規定を設けて、われわれの神の宮の用のために年々シケルの三分の一を出し、
32C’imponemmo pure per legge di dare ogni anno il terzo d’un siclo per il servizio della casa del nostro Dio,
33供えのパン、常素祭、常燔祭のため、安息日、新月および定めの祭の供え物のため、聖なる物のため、イスラエルのあがないをなす罪祭、およびわれわれの神の宮のもろもろのわざのために用いることにした。
33per i pani della presentazione, per l’oblazione perpetua, per l’olocausto perpetuo dei sabati, dei noviluni, delle feste, per le cose consacrate, per i sacrifizi d’espiazione a pro d’Israele, e per tutta l’opera della casa del nostro Dio;
34またわれわれ祭司、レビびとおよび民はくじを引いて、律法にしるされてあるようにわれわれの神、主の祭壇の上にたくべきたきぎの供え物を、年々定められた時に氏族にしたがって、われわれの神の宮に納める者を定めた。
34e tirando a sorte, noi sacerdoti, Leviti e popolo, regolammo quel che concerne l’offerta delle legna, affin di portarle, secondo le nostre case patriarcali alla casa del nostro Dio, a tempi fissi, anno per anno, perché bruciassero sull’altare dell’Eterno, del nostro Dio, come sta scritto nella legge;
35またわれわれの土地の初なり、および各種の木の実の初なりを、年々主の宮に携えてくることを誓い、
35e c’impegnammo a portare ogni anno nella casa dell’Eterno le primizie del nostro suolo e le primizie d’ogni frutto di qualunque albero,
36また律法にしるしてあるように、われわれの子どもおよび家畜のういご、およびわれわれの牛や羊のういごを、われわれの神の宮に携えてきて、われわれの神の宮に仕える祭司に渡し、
36come anche i primogeniti de’ nostri figliuoli e del nostro bestiame conforme sta scritto nella legge, e i primogeniti delle nostre mandre e de’ nostri greggi per presentarli nella casa del nostro Dio ai sacerdoti che fanno il servizio nella casa del nostro Dio.
37われわれの麦粉の初物、われわれの供え物、各種の木の実、ぶどう酒および油を祭司のもとに携えて行って、われわれの神の宮のへやに納め、またわれわれの土地の産物の十分の一をレビびとに与えることにした。レビびとはわれわれのすべての農作をなす町において、その十分の一を受くべき者だからである。
37E c’impegnammo pure di portare ai sacerdoti nelle camere della casa del nostro Dio, le primizie della nostra pasta, le nostre offerte prelevate, le primizie de’ frutti di qualunque albero, del vino e dell’olio, di dare la decima delle rendite del nostro suolo ai Leviti, i quali debbon prendere essi stessi queste decime in tutti i luoghi da noi coltivati.
38レビびとが十分の一を受ける時には、アロンの子孫である祭司が、そのレビびとと共にいなければならない。そしてまたレビびとはその十分の一の十分の一を、われわれの神の宮に携え上って、へやまたは倉に納めなければならない。すなわちイスラエルの人々およびレビの子孫は穀物、ぶどう酒、および油の供え物を携えて行って、聖所の器物および勤めをする祭司、門衛、歌うたう者たちのいるへやにこれを納めなければならない。こうしてわれわれは、われわれの神の宮をなおざりにしない。
38E un sacerdote, figliuolo d’Aaronne, sarà coi Leviti quando preleveranno le decime; e i Leviti porteranno la decima della decima alla casa del nostro Dio nelle stanze che servono di magazzino,
39すなわちイスラエルの人々およびレビの子孫は穀物、ぶどう酒、および油の供え物を携えて行って、聖所の器物および勤めをする祭司、門衛、歌うたう者たちのいるへやにこれを納めなければならない。こうしてわれわれは、われわれの神の宮をなおざりにしない。
39poiché in quelle stanze i figliuoli d’Israele e i figliuoli di Levi debbon portare l’offerta prelevata sul frumento, sul vino e sull’olio; quivi sono gli utensili del santuario, i sacerdoti che fanno il servizio, i portinai e i cantori. Noi c’impegnammo così a non abbandonare la casa del nostro Dio.