1城壁が築かれて、とびらを設け、さらに門衛、歌うたう者およびレビびとを任命したので、
1Or quando le mura furon riedificate ed io ebbi messo a posto le porte, e i portinai, i cantori e i Leviti furono stabiliti nei loro uffici,
2わたしは、わたしの兄弟ハナニと、城のつかさハナニヤに命じて、エルサレムを治めさせた。彼は多くの者にまさって忠信な、神を恐れる者であったからである。
2io detti il comando di Gerusalemme ad Hanani, mio fratello, e ad Hanania governatore del castello, perch’era un uomo fedele e timorato di Dio più di tanti altri.
3わたしは彼らに言った、「日の暑くなるまではエルサレムのもろもろの門を開いてはならない。人々が立って守っている間に門を閉じさせ、貫の木を差せ。またエルサレムの住民の中から番兵を立てて、おのおのにその所を守らせ、またおのおのの家と向かい合う所を守らせよ」。
3E dissi loro: "Le porte di Gerusalemme non s’aprano finché il sole scotti; e mentre le guardie saranno ancora al loro posto, si chiudano e si sbarrino le porte; e si stabiliscano per far la guardia, gli abitanti di Gerusalemme, ciascuno al suo turno e ciascuno davanti alla propria casa".
4町は広くて大きかったが、その内の民は少なく、家々はまだ建てられていなかった。
4Or la città era spaziosa e grande; ma dentro v’era poca gente, e non vi s’eran fabbricate case.
5時に神はわたしの心に、尊い人々、つかさおよび民を集めて、家系によってその名簿をしらべようとの思いを起された。わたしは最初に上って来た人々の系図を発見し、その中にこのようにしるしてあるのを見いだした。
5E il mio Dio mi mise in cuore di radunare i notabili, i magistrati e il popolo, per farne il censimento. E trovai il registro genealogico di quelli ch’eran tornati dall’esilio la prima volta, e vi trovai scritto quanto segue:
6バビロンの王ネブカデネザルが捕え移した捕囚のうち、ゆるされてエルサレムおよびユダに上り、おのおの自分の町に帰ったこの州の人々は次のとおりである。
6Questi son quei della provincia che tornarono dalla cattività; quelli che Nebucadnetsar, re di Babilonia, avea menati in cattività, e che tornarono a Gerusalemme e in Giuda, ciascuno nella sua città.
7彼らはゼルバベル、エシュア、ネヘミヤ、アザリヤ、ラアミヤ、ナハマニ、モルデカイ、ビルシャン、ミスペレテ、ビグワイ、ネホム、バアナと一緒に帰ってきた者たちである。そのイスラエルの民の人数は次のとおりである。
7Essi tornarono con Zorobabele, Jeshua, Nehemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Mardocheo, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum e Baana. Censimento degli uomini del popolo d’Israele:
8パロシの子孫は二千百七十二人。
8Figliuoli di Parosh, duemila centosettantadue.
9シパテヤの子孫は三百七十二人。
9Figliuoli di Scefatia, trecentosettantadue.
10アラの子孫は六百五十二人。
10Figliuoli di Ara, seicento cinquantadue.
11パハテ・モアブの子孫すなわちエシュアとヨアブの子孫は二千八百十八人。
11Figliuoli di Pahath-Moab, dei figliuoli di Jeshua e di Joab, duemila ottocentodiciotto.
12エラムの子孫は一千二百五十四人。
12Figliuoli di Elam, mille duecentocinquanta quattro.
13ザットの子孫は八百四十五人。
13Figliuoli di Zattu, ottocentoquaranta cinque.
14ザッカイの子孫は七百六十人。
14Figliuoli di Zaccai, settecentosessanta.
15ビンヌイの子孫は六百四十八人。
15Figliuoli di Binnui, seicento quarantotto.
16ベバイの子孫は六百二十八人。
16Figliuoli di Bebai, seicento ventotto.
17アズガデの子孫は二千三百二十二人。
17Figliuoli di Azgad, duemila trecento ventidue.
18アドニカムの子孫は六百六十七人。
18Figliuoli di Adonikam, seicento sessantasette.
19ビグワイの子孫は二千六十七人。
19Figliuoli di Bigvai, duemila sessantasette.
20アデンの子孫は六百五十五人。
20Figliuoli di Adin, seicento cinquantacinque.
21ヒゼキヤの家のアテルの子孫は九十八人。
21Figliuoli di Ater, della famiglia d’Ezechia, novantotto.
22ハシュムの子孫は三百二十八人。
22Figliuoli di Hashum, trecentoventotto.
23ベザイの子孫は三百二十四人。
23Figliuoli di Bezai, trecento ventiquattro.
24ハリフの子孫は百十二人。
24Figliuoli di Harif, centododici.
25ギベオンの子孫は九十五人。
25Figliuoli di Gabaon, novantacinque.
26ベツレヘムおよびネトパの人々は百八十八人。
26Uomini di Bethlehem e di Netofa, centottantotto.
27アナトテの人々は百二十八人。
27Uomini di Anathoth, centoventotto.
28ベテ・アズマウテの人々は四十二人。
28Uomini di Beth-Azmaveth, quarantadue.
29キリアテ・ヤリム、ケピラおよびベエロテの人々は七百四十三人。
29Uomini di Kiriath-Jearim, di Kefira e di Beeroth, settecentoquarantatre.
30ラマおよびゲバの人々は六百二十一人。
30Uomini di Rama e di Gheba, seicentoventuno.
31ミクマシの人々は百二十二人。
31Uomini di Micmas, centoventidue.
32ベテルおよびアイの人々は百二十三人。
32Uomini di Bethel e d’Ai, centoventitre.
33ほかのネボの人々は五十二人。
33Uomini d’un altro Nebo, cinquantadue.
34ほかのエラムの子孫は一千二百五十四人。
34Figliuoli d’un altro Elam, mille duecentocinquanta quattro.
35ハリムの子孫は三百二十人。
35Figliuoli di Harim, trecentoventi.
36エリコの人々は三百四十五人。
36Figliuoli di Gerico, trecento quarantacinque.
37ロド、ハデデおよびオノの人々は七百二十一人。
37Figliuoli di Lod, di Hadid e d’Ono, settecentoventuno.
38セナアの子孫は三千九百三十人。
38Figliuoli di Senaa, tremila novecentotrenta.
39祭司では、エシュアの家のエダヤの子孫が九百七十三人。
39Sacerdoti: figliuoli di Jedaia, della casa di Jeshua, novecento sessantatre.
40インメルの子孫が一千五十二人。
40Figliuoli di Immer, mille cinquantadue.
41パシュルの子孫が一千二百四十七人。
41Figliuoli di Pashur, mille duecento quarantasette.
42ハリムの子孫が一千十七人。
42Figliuoli di Harim, mille diciassette.
43レビびとでは、エシュアの子孫すなわちホデワの子孫のうちのカデミエルの子孫が七十四人。
43Leviti: figliuoli di Jeshua e di Kadmiel, de’ figliuoli di Hodeva, settantaquattro.
44歌うたう者では、アサフの子孫が百四十八人。
44Cantori: figliuoli di Asaf, cento quarantotto.
45門衛では、シャルムの子孫、アテルの子孫、タルモンの子孫、アックブの子孫、ハテタの子孫およびショバイの子孫合わせて百三十八人。
45Portinai: figliuoli di Shallum, figliuoli di Ater, figliuoli di Talmon, figliuoli di Akkub, figliuoli di Hatita, figliuoli di Shobai, centotrentotto.
46宮に仕えるしもべでは、ジハの子孫、ハスパの子孫、タバオテの子孫、
46Nethinei: figliuoli di Tsiha, figliuoli di Hasufa, figliuoli di Tabbaoth,
47ケロスの子孫、シアの子孫、パドンの子孫、
47figliuoli di Keros, figliuoli di Sia, figliuoli di Padon,
48レバナの子孫、ハガバの子孫、サルマイの子孫、
48figliuoli di Lebana, figliuoli di Hagaba, figliuoli di Salmai,
49ハナンの子孫、ギデルの子孫、ガハルの子孫、
49figliuoli di Hanan, figliuoli di Ghiddel, figliuoli di Gahar,
50レアヤの子孫、レヂンの子孫、ネコダの子孫、
50figliuoli di Reaia, figliuoli di Retsin, figliuoli di Nekoda,
51ガザムの子孫、ウザの子孫、パセアの子孫、
51figliuoli di Gazzam, figliuoli di Uzza, figliuoli di Paseah,
52ベサイの子孫、メウニムの子孫、ネフセシムの子孫、
52figliuoli di Besai, figliuoli di Meunim, figliuoli di Nefiscesim,
53バクブクの子孫、ハクパの子孫、ハルホルの子孫、
53figliuoli di Bakbuk, figliuoli di Hakufa, figliuoli di Harhur,
54バヅリテの子孫、メヒダの子孫、ハルシャの子孫、
54figliuoli di Bazlith, figliuoli di Mehida, figliuoli di Harsha,
55バルコスの子孫、シセラの子孫、テマの子孫、
55figliuoli di Barkos, figliuoli di Sisera, figliuoli di Temah,
56ネヂアの子孫およびハテパの子孫。
56figliuoli di Netsiah, figliuoli di Hatifa.
57ソロモンのしもべであった者たちの子孫では、ソタイの子孫、ソペレテの子孫、ペリダの子孫、
57Figliuoli dei servi di Salomone: figliuoli di Sotai, figliuoli di Sofereth, figliuoli di Perida,
58ヤアラの子孫、ダルコンの子孫、ギデルの子孫、
58figliuoli di Jala, figliuoli di Darkon, figliuoli di Ghiddel,
59シパテヤの子孫、ハッテルの子孫、ポケレテ・ハッゼバイムの子孫、アモンの子孫。
59figliuoli di Scefatia, figliuoli di Hattil, figliuoli di Pokereth-Hatsebaim, figliuoli di Amon.
60宮に仕えるしもべたちとソロモンのしもべであった者たちの子孫とは合わせて三百九十二人。
60Totale dei Nethinei e de’ figliuoli de’ servi di Salomone, trecentonovantadue.
61テルメラ、テルハレサ、ケルブ、アドンおよびインメルから上って来た者があったが、その氏族と、血統とを示して、イスラエルの者であることを明らかにすることができなかった。その人々は次のとおりである。
61Ed ecco quelli che tornarono da Tel-Melah, da Tel-Harsha, da Kerub-Addon e da Immer, e che non avean potuto stabilire la loro genealogia patriarcale per dimostrare ch’erano Israeliti:
62すなわちデラヤの子孫、トビヤの子孫、ネコダの子孫であって、合わせて六百四十二人。
62figliuoli di Delaia, figliuoli di Tobia, figliuoli di Nekoda, seicento quarantadue.
63また祭司のうちにホバヤの子孫、ハッコヅの子孫、バルジライの子孫がある。バルジライはギレアデびとバルジライの娘たちのうちから妻をめとったので、その名で呼ばれた。
63Di tra i sacerdoti: figliuoli di Habaia, figliuoli di Hakkots, figliuoli di Barzillai, il quale avea sposato una delle figliuole di Barzillai, il Galaadita, e fu chiamato col nome loro.
64これらの者はこの系図に載った者のうちに、自分の籍をたずねたが、なかったので、汚れた者として祭司の職から除かれた。
64Questi cercarono i loro titoli genealogici, ma non li trovarono, e furon quindi esclusi, come impuri, dal sacerdozio;
65総督は彼らに告げて、ウリムとトンミムを帯びる祭司の起るまでは、いと聖なる物を食べてはならぬと言った。
65e il governatore disse loro di non mangiare cose santissime finché non si presentasse un sacerdote per consultar Dio con l’Urim e il Thummim.
66会衆は合わせて四万二千三百六十人であった。
66La raunanza, tutt’assieme, noverava quarantaduemila trecentosessanta persone,
67このほかに男女の奴隷が七千三百三十七人、歌うたう者が男女合わせて二百四十五人あった。
67senza contare i loro servi e le loro serve, che ammontavano a settemila trecento trentasette. Avevan pure duecento quarantacinque cantori e cantatrici.
68その馬は七百三十六頭、その騾馬は二百四十五頭、
68Avevano settecento trentasei cavalli, duecento quarantacinque muli,
69そのらくだは四百三十五頭、そのろばは六千七百二十頭であった。
69quattrocento trentacinque cammelli, seimila settecentoventi asini.
70氏族の長のうち工事のためにささげ物をした人々があった。総督は金一千ダリク、鉢五十、祭司の衣服五百三十かさねを倉に納めた。
70Alcuni dei capi famiglia offriron dei doni per l’opera. Il governatore diede al tesoro mille dariche d’oro, cinquanta coppe, cinquecentotrenta vesti sacerdotali.
71また氏族の長のうちのある人々は金二万ダリク、銀二千二百ミナを工事のために倉に納めた。
71E tra i capi famiglia ve ne furono che dettero al tesoro dell’opera ventimila dariche d’oro e duemila duecento mine d’argento.
72その他の民の納めたものは金二万ダリク、銀二千ミナ、祭司の衣服六十七かさねであった。こうして祭司、レビびと、門衛、歌うたう者、民のうちのある人々、宮に仕えるしもべたち、およびイスラエルびとは皆その町々に住んだ。イスラエルの人々はその町々に住んで七月になった。
72Il resto del popolo dette ventimila dariche d’oro, duemila mine d’argento e sessantasette vesti sacerdotali.
73こうして祭司、レビびと、門衛、歌うたう者、民のうちのある人々、宮に仕えるしもべたち、およびイスラエルびとは皆その町々に住んだ。イスラエルの人々はその町々に住んで七月になった。
73I sacerdoti, i Leviti i portinai, i cantori, la gente del popolo, i Nethinei e tutti gl’Israeliti si stabilirono nelle loro città.