1神よ、いにしえ、われらの先祖たちの日に、あなたがなされたみわざを彼らがわれらに語ったのを耳で聞きました。
1Al capo de’ musici. Dei figliuoli di Core. Cantico. O Dio, noi abbiamo udito coi nostri orecchi, i nostri padri ci hanno raccontato l’opera che compisti ai loro giorni, ai giorni antichi.
2すなわちあなたはみ手をもって、もろもろの国民を追い払ってわれらの先祖たちを植え、またもろもろの民を悩まして、われらの先祖たちをふえ広がらせられました。
2Tu con la tua mano scacciasti le nazioni e stabilisti i nostri padri; distruggesti dei popoli per estender loro.
3彼らは自分のつるぎによって国を獲たのでなく、また自分の腕によって勝利を得たのでもありません。ただあなたの右の手、あなたの腕、あなたのみ顔の光によるのでした。あなたが彼らを恵まれたからです。
3Poiché essi non conquistarono il paese con la loro spada, né fu il loro braccio che li salvò, ma la tua destra, il tuo braccio, la luce del tuo volto, perché li gradivi.
4あなたはわが王、わが神、ヤコブのために勝利を定められる方です。
4Tu sei il mio re, o Dio, ordina la salvezza di Giacobbe!
5われらはあなたによって、あだを押し倒し、われらに立ちむかう者を、み名によって踏みにじるのです。
5Con te noi abbatteremo i nostri nemici, nel tuo nome calpesteremo quelli che si levan contro a noi.
6わたしは自分の弓を頼まず、わたしのつるぎもまた、わたしを救うことができないからです。
6Poiché non è nel mio arco che io confido, e non è la mia spada che mi salverà;
7しかしあなたはわれらをあだから救い、われらを憎む者をはずかしめられました。
7ma sei tu che ci salvi dai nostri nemici e rendi confusi quelli che ci odiano.
8われらは常に神によって誇り、とこしえにあなたのみ名に感謝するでしょう。〔セラ
8In Dio noi ci glorieremo, ogni giorno e celebreremo il tuo nome in perpetuo. Sela.
9ところがあなたはわれらを捨てて恥を負わせ、われらの軍勢と共に出て行かれませんでした。
9Ma ora ci hai reietti e coperti d’onta, e non esci più coi nostri eserciti.
10あなたがわれらをあだの前から退かせられたので、われらの敵は心のままにかすめ奪いました。
10Tu ci fai voltar le spalle davanti al nemico, e quelli che ci odiano ci depredano.
11あなたはわれらをほふられる羊のようにし、またもろもろの国民のなかに散らされました。
11Ci hai dati via come pecore da mangiare, e ci hai dispersi fra le nazioni.
12あなたはわずかの金であなたの民を売り、彼らのために高い価を求められませんでした。
12Tu vendi il tuo popolo per un nulla, e non ti sei tenuto alto nel fissarne il prezzo.
13あなたはわれらを隣り人にそしらせ、われらをめぐる者どもに侮らせ、あざけらせられました。
13Tu ci fai oggetto d’obbrobrio per i nostri vicini, di beffe e di scherno per quelli che ci stan d’intorno.
14またもろもろの国民のなかにわれらを笑い草とし、もろもろの民のなかに笑い者とされました。
14Tu ci rendi la favola delle nazioni, e i popoli scuotono il capo, quando si tratta di noi.
15わがはずかしめはひねもすわたしの前にあり、恥はわたしの顔をおおいました。
15Tuttodì l’onta mia mi sta dinanzi, e la vergogna mi cuopre la faccia
16これはそしる者と、ののしる者の言葉により、敵と、恨みを報いる者のゆえによるのです。
16all’udire chi mi vitupera e m’oltraggia, al vedere il nemico ed il vendicativo.
17これらの事が皆われらに臨みましたが、われらはあなたを忘れず、あなたの契約にそむくことがありませんでした。
17Tutto questo ci è avvenuto. Eppure non t’abbiam dimenticato e non siamo stati infedeli al tuo patto.
18われらの心はたじろがず、またわれらの歩みはあなたの道を離れませんでした。
18Il nostro cuore non si è rivolto indietro, e i nostri passi non si sono sviati dal tuo sentiero,
19それでもあなたは山犬の住む所でわれらを砕き、暗やみをもってわれらをおおわれました。
19perché tu ci avessi a fiaccare cacciandoci in dimore di sciacalli, perché tu avessi a stender su noi l’ombra della morte.
20われらがもしわれらの神の名を忘れ、ほかの神に手を伸べたことがあったならば、
20Se avessimo dimenticato il nome del nostro Dio, e avessimo teso le mani verso un dio straniero,
21神はこれを見あらわされないでしょうか。神は心の秘密をも知っておられるからです。
21Dio non l’avrebbe egli scoperto? Poich’egli conosce i segreti del cuore.
22ところがわれらはあなたのためにひねもす殺されて、ほふられる羊のようにみなされました。
22Anzi è per cagion tua che siamo ogni dì messi a morte, e reputati come pecore da macello.
23主よ、起きてください。なぜ眠っておられるのですか。目をさましてください。われらをとこしえに捨てないでください。
23Risvegliati! Perché dormi, o Signore? Destati, non rigettarci in perpetuo!
24なぜあなたはみ顔を隠されるのですか。なぜわれらの悩みと、しえたげをお忘れになるのですか。
24Perché nascondi la tua faccia e dimentichi la nostra afflizione e la nostra oppressione?
25まことにわれらの魂はかがんで、ちりに伏し、われらのからだは土につきました。起きて、われらをお助けください。あなたのいつくしみのゆえに、われらをあがなってください。
25Poiché l’anima nostra è abbattuta nella polvere; il nostro corpo aderisce alla terra.
26起きて、われらをお助けください。あなたのいつくしみのゆえに、われらをあがなってください。
26Lèvati in nostro aiuto, e liberaci, per amor della tua benignità.