1神よ、わたしをお救いください。大水が流れ来て、わたしの首にまで達しました。
1Al Capo de’ musici. Sopra "i gigli". Di Davide. Salvami, o Dio, poiché le acque mi son giunte fino all’anima.
2わたしは足がかりもない深い泥の中に沈みました。わたしは深い水に陥り、大水がわたしの上を流れ過ぎました。
2Io sono affondato in un profondo pantano, ove non v’è da fermare il piede; son giunto in acque profonde e la corrente mi sommerge.
3わたしは叫びによって疲れ、わたしののどはかわき、わたしの目は神を待ちわびて衰えました。
3Sono stanco di gridare, la mia gola è riarsa; gli occhi mi vengon meno, mentre aspetto il mio Dio.
4ゆえなく、わたしを憎む者はわたしの頭の毛よりも多く、偽ってわたしの敵となり、わたしを滅ぼそうとする者は強いのです。わたしは盗まなかった物をも償わなければならないのですか。
4Quelli che m’odiano senza cagione sono più numerosi de’ capelli del mio capo; sono potenti quelli che mi vorrebbero distrutto e che a torto mi sono nemici; perfino quello che non avevo preso, l’ho dovuto restituire.
5神よ、あなたはわたしの愚かなことを知っておられます。わたしのもろもろのとがはあなたに隠れることはありません。
5O Dio, tu conosci la mia follia, e le mie colpe non ti sono occulte.
6万軍の神、主よ、あなたを待ち望む者がわたしの事によって、はずかしめられることのないようにしてください。イスラエルの神よ、あなたを求める者がわたしの事によって、恥を負わせられることのないようにしてください。
6Non sian confusi, per cagion mia, quelli che sperano in te, o Signore, Eterno degli eserciti! Non siano svergognati per cagion mia, quelli che ti cercano, o Dio d’Israele!
7わたしはあなたのためにそしりを負い、恥がわたしの顔をおおったのです。
7Perché per amor tuo io porto il vituperio, e la vergogna mi copre la faccia.
8わたしはわが兄弟には、知らぬ者となり、わが母の子らには、のけ者となりました。
8Io son divenuto un estraneo ai miei fratelli, e un forestiero ai figliuoli di mia madre.
9あなたの家を思う熱心がわたしを食いつくし、あなたをそしる者のそしりがわたしに及んだからです。
9Poiché lo zelo della tua casa mi ha roso, e i vituperi di quelli che ti vituperano son caduti su me.
10わたしが断食をもってわたしの魂を悩ませば、かえってそれによってそしりをうけました。
10Io ho pianto, ho afflitto l’anima mia col digiuno, ma questo è divenuto un motivo d’obbrobrio.
11わたしが荒布を衣とすれば、かえって彼らのことわざとなりました。
11Ho fatto d’un cilicio il mio vestito, ma son diventato il loro ludibrio.
12わたしは門に座する者の話題となり、酔いどれの歌となりました。
12Quelli che seggono alla porta discorron di me, e sono oggetto di canzone ai bevitori di cervogia.
13しかし主よ、わたしはあなたに祈ります。神よ、恵みの時に、あなたのいつくしみの豊かなるにより、わたしにお答えください。
13Ma, quanto a me, la mia preghiera sale a te, o Eterno, nel tempo accettevole; o Dio, nella grandezza della tua misericordia, rispondimi, secondo la verità della tua salvezza.
14あなたのまことの救により、わたしを泥の中に沈まぬよう助け出してください。わたしを憎む者から、また深い水からわたしを助け出してください。
14Tirami fuor del pantano, e ch’io non affondi! Fa’ ch’io sia liberato da quelli che m’odiano, e dalle acque profonde.
15大水がわたしの上を流れ過ぎることなく、淵がわたしをのむことなく、穴がその口をわたしの上に閉じることのないようにしてください。
15Non mi sommerga la corrente delle acque, non m’inghiottisca il gorgo, e non chiuda il pozzo la sua bocca su di me!
16主よ、あなたのいつくしみの深きにより、わたしにお答えください。あなたのあわれみの豊かなるにより、わたしを顧みてください。
16Rispondimi, o Eterno, perché la tua grazia è piena di bontà; secondo la grandezza delle tue compassioni, volgiti a me.
17あなたの顔をしもべに隠さないでください。わたしは悩んでいるのです。すみやかにわたしにお答えください。
17E non nascondere il tuo volto dal tuo servo, perché sono in distretta; affrettati a rispondermi.
18わたしに近く寄って、わたしをあがない、わが敵のゆえにわたしをお救いください。
18Accostati all’anima mia, e redimila; riscattami per cagion de’ miei nemici.
19あなたはわたしの受けるそしりと、恥と、はずかしめとを知っておられます。わたしのあだは皆あなたの前にあります。
19Tu conosci il mio vituperio, la mia onta e la mia ignominia; i miei nemici son tutti davanti a te.
20そしりがわたしの心を砕いたので、わたしは望みを失いました。わたしは同情する者を求めたけれども、ひとりもなく、慰める者を求めたけれども、ひとりも見ませんでした。
20Il vituperio m’ha spezzato il cuore e son tutto dolente; ho aspettato chi si condolesse meco, non v’è stato alcuno; ho aspettato dei consolatori, ma non ne ho trovati.
21彼らはわたしの食物に毒を入れ、わたしのかわいた時に酢を飲ませました。
21Anzi mi han dato del fiele per cibo, e, nella mia sete, m’han dato a ber dell’aceto.
22彼らの前の食卓を網とし、彼らが犠牲をささげる祭を、わなとしてください。
22Sia la mensa, che sta loro dinanzi, un laccio per essi; e, quando si credon sicuri, sia per loro un tranello!
23彼らの目を暗くして見えなくし、彼らの腰を常に震わせ、
23Gli occhi loro si oscurino, sì che non veggano più, e fa’ loro del continuo vacillare i lombi.
24あなたの憤りを彼らの上にそそぎ、あなたの激しい怒りを彼らに追いつかせてください。
24Spandi l’ira tua su loro, e l’ardore del tuo corruccio li colga.
25彼らの宿営を荒し、ひとりもその天幕に住まわせないでください。
25La loro dimora sia desolata, nessuno abiti nelle loro tende.
26彼らはあなたが撃たれた者を迫害し、あなたが傷つけられた者をさらに苦しめるからです。
26Poiché perseguitano colui che tu hai percosso, e si raccontano i dolori di quelli che tu hai feriti.
27彼らに、罰に罰を加え、あなたの赦免にあずからせないでください。
27Aggiungi iniquità alla loro iniquità, e non abbian parte alcuna nella tua giustizia.
28彼らをいのちの書から消し去って、義人のうちに記録されることのないようにしてください。
28Sian cancellati dal libro della vita, e non siano iscritti con i giusti.
29しかしわたしは悩み苦しんでいます。神よ、あなたの救がわたしを高い所に置かれますように。
29Quanto a me, io son misero e addolorato; la tua salvezza, o Dio, mi levi in alto.
30わたしは歌をもって神の名をほめたたえ、感謝をもって神をあがめます。
30Io celebrerò il nome di Dio con un canto, e lo magnificherò con le mie lodi.
31これは雄牛または角とひずめのある雄牛にまさって主を喜ばせるでしょう。
31E ciò sarà accettevole all’Eterno più d’un bue, più d’un giovenco con corna ed unghie.
32へりくだる者は、これを見て喜べ。神を求める者よ、あなたがたの心を生きかえらせよ。
32I mansueti lo vedranno e si rallegreranno; o voi che cercate Iddio, il cuor vostro riviva!
33主は乏しい者に聞き、その捕われ人をかろしめられないからである。
33Poiché l’Eterno ascolta i bisognosi, non sprezza i suoi prigionieri.
34天と地は主をほめたたえ、海とその中に動くあらゆるものは主をほめたたえよ。
34Lo lodino i cieli e la terra, i mari e tutto ciò che si muove in essi!
35神はシオンを救い、ユダの町々を建て直されるからである。そのしもべらはそこに住んでこれを所有し、そのしもべらの子孫はこれを継ぎ、み名を愛する者はその中に住むであろう。
35Poiché Dio salverà Sion, e riedificherà le città di Giuda; il suo popolo abiterà in Sion e la possederà.
36そのしもべらの子孫はこれを継ぎ、み名を愛する者はその中に住むであろう。
36Anche la progenie de’ suoi servitori l’avrà per sua eredità, e quelli che amano il suo nome vi abiteranno.