1主よ、わたしはとこしえにあなたのいつくしみを歌い、わたしの口をもってあなたのまことをよろずよに告げ知らせます。
1Cantico di Etan l’Ezrahita. Io canterò in perpetuo le benignità dell’Eterno; con la mia bocca farò nota la tua fedeltà d’età in età.
2あなたのいつくしみはとこしえに堅く立ち、あなたのまことは天のようにゆるぐことはありません。
2Poiché ho detto: La tua benignità sarà stabile in eterno; nei cieli stessi tu stabilisci la tua fedeltà.
3あなたは言われました、「わたしはわたしの選んだ者と契約を結び、わたしのしもべダビデに誓った、
3Io, dice l’Eterno, ho fatto un patto col mio eletto; ho fatto questo giuramento a Davide, mio servitore:
4『わたしはあなたの子孫をとこしえに堅くし、あなたの王座を建てて、よろずよに至らせる』」。〔セラ
4Io stabilirò la tua progenie in eterno, ed edificherò il tuo trono per ogni età. Sela.
5主よ、もろもろの天にあなたのくすしきみわざをほめたたえさせ、聖なる者のつどいで、あなたのまことをほめたたえさせてください。
5Anche i cieli celebrano le tue maraviglie, o Eterno, e la tua fedeltà nell’assemblea dei santi.
6大空のうちに、だれか主と並ぶものがあるでしょうか。神の子らのうちに、だれか主のような者があるでしょうか。
6Poiché chi, nei cieli, è paragonabile all’Eterno? Chi è simile all’Eterno tra i figli di Dio?
7主は聖なる者の会議において恐るべき神、そのまわりにあるすべての者にまさって大いなる恐るべき者です。
7Iddio è molto terribile nell’assemblea dei santi, e più tremendo di tutti quelli che l’attorniano.
8万軍の神、主よ、主よ、だれかあなたのように大能のある者があるでしょうか。あなたのまことは、あなたをめぐっています。
8O Eterno, Iddio degli eserciti, chi è potente come te, o Eterno? E la tua fedeltà ti circonda da ogni parte.
9あなたは海の荒れるのを治め、その波の起るとき、これを静められます。
9Tu domi l’orgoglio del mare; quando le sue onde s’innalzano, tu le acqueti.
10あなたはラハブを、殺された者のように打ち砕き、あなたの敵を力ある腕をもって散らされました。
10Tu hai fiaccato l’Egitto, ferendolo a morte; col tuo braccio potente, hai disperso i tuoi nemici.
11もろもろの天はあなたのもの、地もまたあなたのもの、世界とその中にあるものとはあなたがその基をおかれたものです。
11I cieli son tuoi, tua pure è la terra; tu hai fondato il mondo e tutto ciò ch’è in esso.
12北と南はあなたがこれを造られました。タボルとヘルモンは、み名を喜び歌います。
12Hai creato il settentrione e il mezzodì; il Tabor e l’Hermon mandan grida di gioia al tuo nome.
13あなたは大能の腕をもたれます。あなたの手は強く、あなたの右の手は高く、
13Tu hai un braccio potente; la tua mano è forte, alta è la tua destra.
14義と公平はあなたのみくらの基、いつくしみと、まことはあなたの前に行きます。
14Giustizia e diritto son la base del tuo trono, benignità e verità van davanti alla tua faccia.
15祭の日の喜びの声を知る民はさいわいです。主よ、彼らはみ顔の光のなかを歩み、
15Beato il popolo che conosce il grido di giubilo; esso cammina, o Eterno, alla luce del tuo volto;
16ひねもす、み名によって喜び、あなたの義をほめたたえます。
16festeggia del continuo nel tuo nome, ed è esaltato dalla tua giustizia.
17あなたは彼らの力の栄光だからです。われらの角はあなたの恵みによって高くあげられるでしょう。
17Perché tu sei la gloria della loro forza; e la nostra potenza è esaltata dal tuo favore.
18われらの盾は主に属し、われらの王はイスラエルの聖者に属します。
18Poiché il nostro scudo appartiene all’Eterno, e il nostro re al Santo d’Israele.
19昔あなたは幻をもってあなたの聖徒に告げて言われました、「わたしは勇士に栄冠を授け、民の中から選ばれた者を高くあげた。
19Tu parlasti già in visione al tuo diletto, e dicesti: Ho prestato aiuto a un prode, ho innalzato un eletto d’infra il popolo.
20わたしはわがしもべダビデを得て、これにわが聖なる油をそそいだ。
20Ho trovato Davide, mio servitore, l’ho unto con l’olio mio santo;
21わが手は常に彼と共にあり、わが腕はまた彼を強くする。
21la mia mano sarà salda nel sostenerlo, e il mio braccio lo fortificherà.
22敵は彼をだますことなく、悪しき者は彼を卑しめることはない。
22Il nemico non lo sorprenderà, e il perverso non l’opprimerà.
23わたしは彼の前にもろもろのあだを打ち滅ぼし、彼を憎む者どもを打ち倒す。
23Io fiaccherò dinanzi a lui i suoi nemici, e sconfiggerò quelli che l’odiano.
24わがまことと、わがいつくしみは彼と共にあり、わが名によって彼の角は高くあげられる。
24La mia fedeltà e la mia benignità saranno con lui, e nel mio nome la sua potenza sarà esaltata.
25わたしは彼の手を海の上におき、彼の右の手を川の上におく。
25E stenderò la sua mano sul mare, e la sua destra sui fiumi.
26彼はわたしにむかい『あなたはわが父、わが神、わが救の岩』と呼ぶであろう。
26Egli m’invocherà, dicendo: Tu sei il mio Padre, il mio Dio, e la ròcca della mia salvezza.
27わたしはまた彼をわがういごとし、地の王たちのうちの最も高い者とする。
27Io altresì lo farò il primogenito, il più eccelso dei re della terra.
28わたしはとこしえに、わがいつくしみを彼のために保ち、わが契約は彼のために堅く立つ。
28Io gli conserverò la mia benignità in perpetuo, e il mio patto rimarrà fermo con lui.
29わたしは彼の家系をとこしえに堅く定め、その位を天の日数のようにながらえさせる。
29Io renderò la sua progenie eterna, e il suo trono simile ai giorni de’ cieli.
30もしその子孫がわがおきてを捨て、わがさばきに従って歩まないならば、
30Se i suoi figliuoli abbandonan la mia legge e non camminano secondo i miei ordini,
31もし彼らがわが定めを犯し、わが戒めを守らないならば、
31se violano i miei statuti e non osservano i miei comandamenti,
32わたしはつえをもって彼らのとがを罰し、むちをもって彼らの不義を罰する。
32io punirò la loro trasgressione con la verga, e la loro iniquità con percosse;
33しかし、わたしはわがいつくしみを彼から取り去ることなく、わがまことにそむくことはない。
33ma non gli ritirerò la mia benignità, e non smentirò la mia fedeltà.
34わたしはわが契約を破ることなく、わがくちびるから出た言葉を変えることはない。
34Io non violerò il mio patto, e non muterò ciò ch’è uscito dalle mie labbra.
35わたしはひとたびわが聖によって誓った。わたしはダビデに偽りを言わない。
35Una cosa ho giurata per la mia santità, e non mentirò a Davide:
36彼の家系はとこしえに続き、彼の位は太陽のように常にわたしの前にある。
36La sua progenie durerà in eterno, e il suo trono sarà davanti a me come il sole,
37また月のようにとこしえに堅く定められ、大空の続くかぎり堅く立つ」。〔セラ
37sarà stabile in perpetuo come la luna; e il testimone ch’è nei cieli è fedele. Sela.
38しかしあなたは、あなたの油そそがれた者を捨ててしりぞけ、彼に対して激しく怒られました。
38Eppure tu l’hai reietto e sprezzato, ti sei gravemente adirato contro il tuo unto.
39あなたはそのしもべとの契約を廃棄し、彼の冠を地になげうって、けがされました。
39Tu hai rinnegato il patto stretto col tuo servitore, hai profanato la sua corona gettandola a terra.
40あなたはその城壁をことごとくこわし、そのとりでを荒れすたれさせられました。
40Tu hai rotto i suoi ripari, hai ridotto in ruine le sue fortezze.
41そこを通り過ぎる者は皆彼をかすめ、彼はその隣り人のあざけりとなりました。
41Tutti i passanti l’han saccheggiato, è diventato il vituperio de’ suoi vicini.
42あなたは彼のあだの右の手を高くあげ、そのもろもろの敵を喜ばせられました。
42Tu hai esaltato la destra de’ suoi avversari, hai rallegrato tutti i suoi nemici.
43まことに、あなたは彼のつるぎの刃をかえして、彼を戦いに立たせられなかったのです。
43Tu hai fatto ripiegare il taglio della sua spada, e non l’hai sostenuto nella battaglia.
44あなたは彼の手から王のつえを取り去り、その王座を地に投げすてられました。
44Tu hai fatto cessare il suo splendore, e hai gettato a terra il suo trono.
45あなたは彼の若き日をちぢめ、恥をもって彼をおおわれました。〔セラ
45Tu hai scorciato i giorni della sua giovinezza, l’hai coperto di vergogna. Sela.
46主よ、いつまでなのですか。とこしえにお隠れになるのですか。あなたの怒りはいつまで火のように燃えるのですか。
46Fino a quando, o Eterno, ti nasconderai tu del continuo, e l’ira tua arderà come un fuoco?
47主よ、人のいのちの、いかに短く、すべての人の子を、いかにはかなく造られたかを、みこころにとめてください。
47Ricordati quant’è fugace la mia vita, per qual nulla tu hai creato tutti i figliuoli degli uomini!
48だれか生きて死を見ず、その魂を陰府の力から救いうるものがあるでしょうか。〔セラ
48Qual è l’uomo che viva senza veder la morte? che scampi l’anima sua dal potere del soggiorno de’ morti? Sela.
49主よ、あなたがまことをもってダビデに誓われた昔のいつくしみはどこにありますか。
49Signore, dove sono le tue benignità antiche, le quali giurasti a Davide nella tua fedeltà?
50主よ、あなたのしもべがうけるはずかしめをみこころにとめてください。主よ、あなたのもろもろの敵はわたしをそしり、あなたの油そそがれた者の足跡をそしります。わたしはもろもろの民のそしりをわたしのふところにいだいているのです。主はとこしえにほむべきかな。アァメン、アァメン。
50Ricorda, o Signore, il vituperio fatto ai tuoi servitori: ricordati ch’io porto in seno quello di tutti i grandi popoli,
51主はとこしえにほむべきかな。アァメン、アァメン。
51il vituperio di cui t’hanno coperto i tuoi nemici, o Eterno, il vituperio che han gettato sui passi del tuo unto.
52Benedetto sia l’Eterno in perpetuo. Amen, Amen!