1兄弟たちよ。そういうわけで、神のあわれみによってあなたがたに勧める。あなたがたのからだを、神に喜ばれる、生きた、聖なる供え物としてささげなさい。それが、あなたがたのなすべき霊的な礼拝である。
1Io vi esorto dunque, fratelli, per le compassioni di Dio, a presentare i vostri corpi in sacrificio vivente, santo, accettevole a Dio; il che è il vostro culto spirituale.
2あなたがたは、この世と妥協してはならない。むしろ、心を新たにすることによって、造りかえられ、何が神の御旨であるか、何が善であって、神に喜ばれ、かつ全きことであるかを、わきまえ知るべきである。
2E non vi conformate a questo secolo, ma siate trasformati mediante il rinnovamento della vostra mente, affinché conosciate per esperienza qual sia la volontà di Dio, la buona, accettevole e perfetta volontà.
3わたしは、自分に与えられた恵みによって、あなたがたひとりびとりに言う。思うべき限度を越えて思いあがることなく、むしろ、神が各自に分け与えられた信仰の量りにしたがって、慎み深く思うべきである。
3Per la grazia che m’è stata data, io dico quindi a ciascuno fra voi che non abbia di sé un concetto più alto di quel che deve avere, ma abbia di sé un concetto sobrio, secondo al misura della fede che Dio ha assegnata a ciascuno.
4なぜなら、一つのからだにたくさんの肢体があるが、それらの肢体がみな同じ働きをしてはいないように、
4Poiché, siccome in un solo corpo abbiamo molte membra e tutte le membra non hanno un medesimo ufficio,
5わたしたちも数は多いが、キリストにあって一つのからだであり、また各自は互に肢体だからである。
5così noi, che siamo molti, siamo un solo corpo in Cristo, e, individualmente, siamo membra l’uno dell’altro.
6このように、わたしたちは与えられた恵みによって、それぞれ異なった賜物を持っているので、もし、それが預言であれば、信仰の程度に応じて預言をし、
6E siccome abbiamo dei doni differenti secondo la grazia che ci è stata data, se abbiamo dono di profezia, profetizziamo secondo la proporzione della nostra fede;
7奉仕であれば奉仕をし、また教える者であれば教え、
7se di ministerio, attendiamo al ministerio; se d’insegnamento, all’insegnare;
8勧めをする者であれば勧め、寄附する者は惜しみなく寄附し、指導する者は熱心に指導し、慈善をする者は快く慈善をすべきである。
8se di esortazione, all’esortare; chi dà, dia con semplicità; chi presiede, lo faccia con diligenza; chi fa opere pietose, le faccia con allegrezza.
9愛には偽りがあってはならない。悪は憎み退け、善には親しみ結び、
9L’amore sia senza ipocrisia. Aborrite il male, e attenetevi fermamente al bene.
10兄弟の愛をもって互にいつくしみ、進んで互に尊敬し合いなさい。
10Quanto all’amor fraterno, siate pieni d’affezione gli uni per gli altri; quanto all’onore, prevenitevi gli uni gli altri;
11熱心で、うむことなく、霊に燃え、主に仕え、
11quanto allo zelo, non siate pigri; siate ferventi nello spirito, servite il Signore;
12望みをいだいて喜び、患難に耐え、常に祈りなさい。
12siate allegri nella speranza, pazienti nell’afflizione, perseveranti nella preghiera;
13貧しい聖徒を助け、努めて旅人をもてなしなさい。
13provvedete alle necessità dei santi, esercitate con premura l’ospitalità.
14あなたがたを迫害する者を祝福しなさい。祝福して、のろってはならない。
14Benedite quelli che vi perseguitano; benedite e non maledite.
15喜ぶ者と共に喜び、泣く者と共に泣きなさい。
15Rallegratevi con quelli che sono allegri; piangete con quelli che piangono.
16互に思うことをひとつにし、高ぶった思いをいだかず、かえって低い者たちと交わるがよい。自分が知者だと思いあがってはならない。
16Abbiate fra voi un medesimo sentimento; non abbiate l’animo alle cose alte, ma lasciatevi attirare dalle umili. Non vi stimate savi da voi stessi.
17だれに対しても悪をもって悪に報いず、すべての人に対して善を図りなさい。
17Non rendete ad alcuno male per male. Applicatevi alle cose che sono oneste, nel cospetto di tutti gli uomini.
18あなたがたは、できる限りすべての人と平和に過ごしなさい。
18Se è possibile, per quanto dipende da voi, vivete in pace con tutti gli uomini.
19愛する者たちよ。自分で復讐をしないで、むしろ、神の怒りに任せなさい。なぜなら、「主が言われる。復讐はわたしのすることである。わたし自身が報復する」と書いてあるからである。
19Non fate le vostre vendette, cari miei, ma cedete il posto all’ira di Dio; poiché sta scritto: A me la vendetta; io darò la retribuzione, dice il Signore.
20むしろ、「もしあなたの敵が飢えるなら、彼に食わせ、かわくなら、彼に飲ませなさい。そうすることによって、あなたは彼の頭に燃えさかる炭火を積むことになるのである」。悪に負けてはいけない。かえって、善をもって悪に勝ちなさい。
20Anzi, se il tuo nemico ha fame, dagli da mangiare; se ha sete, dagli da bere; poiché, facendo così, tu raunerai dei carboni accesi sul suo capo.
21悪に負けてはいけない。かえって、善をもって悪に勝ちなさい。
21Non esser vinto dal male, ma vinci il male col bene.