1兄弟たちよ。その時期と場合とについては、書きおくる必要はない。
1¶ Ko nga wa ia me nga taima, e oku teina, kahore he take e tuhituhi atu ai ahau ki a koutou.
2あなたがた自身がよく知っているとおり、主の日は盗人が夜くるように来る。
2E matau pu ana hoki koutou, tera e haere mai te ra o te Ariki, ano he tahae i te po.
3人々が平和だ無事だと言っているその矢先に、ちょうど妊婦に産みの苦しみが臨むように、突如として滅びが彼らをおそって来る。そして、それからのがれることは決してできない。
3I a ratou hoki e ki ana, he rangimarie, he ora; ko reira te mate huaki tata ai ki a ratou, ka pera me te mamae ki te wahine hapu, e kore hoki ratou e mawhiti.
4しかし兄弟たちよ。あなたがたは暗やみの中にいないのだから、その日が、盗人のようにあなたがたを不意に襲うことはないであろう。
4Ko koutou ia, e oku teina, kahore i roto i te pouri, e rite ai ki ta te tahae te hopu a taua ra i a koutou.
5あなたがたはみな光の子であり、昼の子なのである。わたしたちは、夜の者でもやみの者でもない。
5He tama koutou katoa no te marama, he tama no te ra: ehara tatou i te po, ehara i te pouri.
6だから、ほかの人々のように眠っていないで、目をさまして慎んでいよう。
6¶ Heoi aua tatou e moe, kei pera me era atu; engari kia mataara tatou, kia whai whakaaro.
7眠る者は夜眠り、酔う者は夜酔うのである。
7Ko te hunga hoki e moe ana, e moe ana i te po; ko te hunga e haurangi ana, e haurangi ana i te po.
8しかし、わたしたちは昼の者なのだから、信仰と愛との胸当を身につけ、救の望みのかぶとをかぶって、慎んでいよう。
8Kia whai whakaaro tatou, ko tatou nei te hunga o te ra, kia kakahuria iho te whakapono me te aroha hei pukupuku; hei potae hoki, ko te tumanako atu ki te ora.
9神は、わたしたちを怒りにあわせるように定められたのではなく、わたしたちの主イエス・キリストによって救を得るように定められたのである。
9Kihai hoki tatou i meinga e te Atua mo te riri, engari kia whiwhi ai ki te ora ma roto i to tatou Ariki, i a Ihu Karaiti;
10キリストがわたしたちのために死なれたのは、さめていても眠っていても、わたしたちが主と共に生きるためである。
10I mate nei mo tatou, ahakoa tatou mataara, moe ranei, kia ora tahi ai me ia.
11だから、あなたがたは、今しているように、互に慰め合い、相互の徳を高めなさい。
11¶ Na, whakamarie koutou tetahi i tetahi, hanga hoki te pai o tetahi e tetahi, peratia me ta koutou e mea mai na.
12兄弟たちよ。わたしたちはお願いする。どうか、あなたがたの間で労し、主にあってあなたがたを指導し、かつ訓戒している人々を重んじ、
12He mea ia tenei na matou ki a koutou, e oku teina, kia matau ki te hunga e mahi ana i roto i a koutou, e tohutohu ana i a koutou i roto i te Ariki, e whakatupato ana i a koutou;
13彼らの働きを思って、特に愛し敬いなさい。互に平和に過ごしなさい。
13Kia nui whakaharahara ano o koutou whakaaro ki a ratou i runga i te aroha, me whakaaro ki ta ratou mahi. Kia mau ta koutou rongo ki a koutou ano.
14兄弟たちよ。あなたがたにお勧めする。怠惰な者を戒め、小心な者を励まし、弱い者を助け、すべての人に対して寛容でありなさい。
14Na ko ta matou whakahau tenei ki a koutou, e oku teina, whakatupatoria te hunga whakakeke, whakamarietia te hunga ngakau rahirahi, tautokona ake te hunga ngoikore, kia manawanui ki nga tangata katoa.
15だれも悪をもって悪に報いないように心がけ、お互に、またみんなに対して、いつも善を追い求めなさい。
15Kia tupato kei hoatu he kino mo te kino e tetahi ki tetahi; engari i nga wa katoa whaia he pai mo tetahi, mo tetahi, mo nga tangata katoa ano hoki.
16いつも喜んでいなさい。
16¶ Kia hari i nga wa katoa.
17絶えず祈りなさい。
17Kei whakamutua te inoi.
18すべての事について、感謝しなさい。これが、キリスト・イエスにあって、神があなたがたに求めておられることである。
18I nga mea katoa me whakawhetai atu; ko ta te Atua hoki tenei i pai ai i roto i a Karaiti Ihu hei mahi ma koutou,
19御霊を消してはいけない。
19Kei tineia te Wairua.
20預言を軽んじてはならない。
20Kaua e whakahawea atu ki nga poropititanga.
21すべてのものを識別して、良いものを守り、
21Whakamatautauria nga mea katoa; kia u ki te pai;
22あらゆる種類の悪から遠ざかりなさい。
22Mawehe atu i nga ahua katoa o te kino.
23どうか、平和の神ご自身が、あなたがたを全くきよめて下さるように。また、あなたがたの霊と心とからだとを完全に守って、わたしたちの主イエス・キリストの来臨のときに、責められるところのない者にして下さるように。
23¶ A ma te Atua pu ano o te rangimarie e tino whakatapu rawa koutou: kia tiakina hoki o koutou wairua, o koutou ngakau, o koutou tinana, kia toitu, kia hekore, i te taenga mai o to tatou Ariki, o Ihu karaiti.
24あなたがたを召されたかたは真実であられるから、このことをして下さるであろう。
24He pono te kaikaranga i a koutou, mana ano hoki e whakaoti.
25兄弟たちよ。わたしたちのためにも、祈ってほしい。
25E oku teina, inoi mo matou.
26すべての兄弟たちに、きよい接吻をもって、よろしく伝えてほしい。
26Oha atu ki nga teina katoa, hei te kihi tapu.
27わたしは主によって命じる。この手紙を、みんなの兄弟に読み聞かせなさい。わたしたちの主イエス・キリストの恵みが、あなたがたと共にあるように。
27He tohe atu tenei naku ki a koutou i runga i te Ariki, kia korerotia tenei pukapuka ki nga teina tapu katoa.
28わたしたちの主イエス・キリストの恵みが、あなたがたと共にあるように。
28Kia tau ki a koutou te aroha noa o to tatou Ariki, o Ihu Karaiti. Amine.