1こうして、あなたがたは、神に愛されている子供として、神にならう者になりなさい。
1¶ Na, kia rite ta koutou ki ta te Atua, kia pera me ta nga tamariki e arohaina ana;
2また愛のうちを歩きなさい。キリストもあなたがたを愛して下さって、わたしたちのために、ご自身を、神へのかんばしいかおりのささげ物、また、いけにえとしてささげられたのである。
2Haere hoki i runga i te aroha, kia pera me te Karaiti i aroha ki a tatou, i tuku i a ia ano mo tatou hei whakahere, hei patunga tapu ki te Atua, hei kakara pai.
3また、不品行といろいろな汚れや貪欲などを、聖徒にふさわしく、あなたがたの間では、口にすることさえしてはならない。
3¶ Ko te moepuku ia, me nga mahi poke katoa, me te apo, kaua ena e whakahuatia i roto i a koutou, kia rite ki ta te hunga tapu tikanga;
4また、卑しい言葉と愚かな話やみだらな冗談を避けなさい。これらは、よろしくない事である。それよりは、むしろ感謝をささげなさい。
4Kaua hoki te mea paruparu, te korero wairangi, te korero maminga, kahore nei i tika, erangi ia te whakawhetai.
5あなたがたは、よく知っておかねばならない。すべて不品行な者、汚れたことをする者、貪欲な者、すなわち、偶像を礼拝する者は、キリストと神との国をつぐことができない。
5E tino matau ana hoki koutou ki tenei, e kore tetahi tangata moepuku, poke ranei, apo ranei, he kaikarakia nei hoki ia ki te whakapakoko, e whai wahi ki te rangatiratanga o te Karaiti, a o te Atua.
6あなたがたは、だれにも不誠実な言葉でだまされてはいけない。これらのことから、神の怒りは不従順の子らに下るのである。
6Kei tinihangatia koutou e te tangata ki nga kupu tekateka noa: na enei mea hoki te riri o te Atua e puta nei ki nga tamariki a te tutu.
7だから、彼らの仲間になってはいけない。
7Na, kaua koutou e uru ki ta ratou.
8あなたがたは、以前はやみであったが、今は主にあって光となっている。光の子らしく歩きなさい――
8He pouri hoki koutou i mua, tena ko tenei, he marama i roto i te Ariki: kia rite ta koutou haere ki ta nga tamariki o te marama:
9光はあらゆる善意と正義と真実との実を結ばせるものである――
9Kei runga hoki te hua o te marama i te pai katoa, i te tika, i te pono.
10主に喜ばれるものがなんであるかを、わきまえ知りなさい。
10Me whakamatau ano e koutou ta te Ariki e pai ai.
11実を結ばないやみのわざに加わらないで、むしろ、それを指摘してやりなさい。
11Kei uru koutou ki nga mahi huakore o te pouri, engari whakahengia.
12彼らが隠れて行っていることは、口にするだけでも恥ずかしい事である。
12He mea whakama hoki te whakahua kau, i nga mea e meinga ngarotia nei e ratou.
13しかし、光にさらされる時、すべてのものは、明らかになる。
13Ko nga mea katoa hoki e whakahengia ana, ma te marama e whakakite: he marama hoki nga mea katoa e whakakitea ana.
14明らかにされたものは皆、光となるのである。だから、こう書いてある、「眠っている者よ、起きなさい。死人のなかから、立ち上がりなさい。そうすれば、キリストがあなたを照すであろう」。
14Koia hoki tana kupu nei, Maranga, e tenei e moe nei, ara ake i roto i te hunga mate, a ka whiti a te Karaiti ki runga ki a koe.
15そこで、あなたがたの歩きかたによく注意して、賢くない者のようにではなく、賢い者のように歩き、
15Na reira kia ata tirotiro i ta koutou haere, kei rite ki ta nga whakaarokore, engari ki ta nga whakaaro nui;
16今の時を生かして用いなさい。今は悪い時代なのである。
16Hokona te taima ma koutou, he kino hoki nga ra.
17だから、愚かな者にならないで、主の御旨がなんであるかを悟りなさい。
17Mo konei ra kei whakaarokore koutou, engari kia matau ki ta te Ariki e pai ai.
18酒に酔ってはいけない。それは乱行のもとである。むしろ御霊に満たされて、
18Kaua hoki e haurangi i te waina, he toreretanga hoki tena ki te he; engari kia ki i te Wairua;
19詩とさんびと霊の歌とをもって語り合い、主にむかって心からさんびの歌をうたいなさい。
19Ko ta koutou korero ki a koutou ano, hei te waiata tapu, hei te himene, hei te waiata wairua; waiata, himene atu, i roto i o koutou ngakau ki te Ariki;
20そしてすべてのことにつき、いつも、わたしたちの主イエス・キリストの御名によって、父なる神に感謝し、
20Me te whakawhetai ki te Atua, ara ki te Matua i nga wa katoa, mo nga mea katoa, i runga i te ingoa o to tatou Ariki, o Ihu Karaiti;
21キリストに対する恐れの心をもって、互に仕え合うべきである。
21¶ Kia ngohengohe tetahi ki tetahi i runga i te wehi ki a te Karaiti.
22妻たる者よ。主に仕えるように自分の夫に仕えなさい。
22E nga wahine, kia ngohengohe ki a koutou tane ake, hei mea ki te Ariki.
23キリストが教会のかしらであって、自らは、からだなる教会の救主であられるように、夫は妻のかしらである。
23No te mea ko te tane te o te wahine, e rite ana hoki ki a te Karaiti, ko te ia o te hahi: ko te kaiwhakaora ano ia o te tinana.
24そして教会がキリストに仕えるように、妻もすべてのことにおいて、夫に仕えるべきである。
24Otiia e ngohengohe ana te hahi ki ta te Karaiti, kia pera ano nga wahine ki a ratou tane i nga mea katoa.
25夫たる者よ。キリストが教会を愛してそのためにご自身をささげられたように、妻を愛しなさい。
25E nga tane, arohaina a koutou wahine, kia pera hoki me te Karaiti i aroha nei ki te hahi, i hoatu hoki i a ia ano mo taua hahi;
26キリストがそうなさったのは、水で洗うことにより、言葉によって、教会をきよめて聖なるものとするためであり、
26Hei whakatapunga mana, ma rawa i a ia i te horoinga ki te wai, i runga i te kupu,
27また、しみも、しわも、そのたぐいのものがいっさいなく、清くて傷のない栄光の姿の教会を、ご自分に迎えるためである。
27Hei hahi tapae mana ki a ia ano, he hahi kororia rawa, kahore he ira, kahore he korukoru, tetahi atu mea pera ranei, engari kia tapu, kia kohakore.
28それと同じく、夫も自分の妻を、自分のからだのように愛さねばならない。自分の妻を愛する者は、自分自身を愛するのである。
28Me aroha e nga tane a ratou wahine me te mea ko o ratou tinana ake ano. Ko te tangata e aroha ana ki tana wahine ake, e aroha ana ki a ia ake ano.
29自分自身を憎んだ者は、いまだかつて、ひとりもいない。かえって、キリストが教会になさったようにして、おのれを育て養うのが常である。
29Kahore hoki tetahi kia kino noa ki tona kikokiko ake; engari e atawhai ana, e whakaahuru ana, e pera tonu ana me ta te Karaiti ki te hahi:
30わたしたちは、キリストのからだの肢体なのである。
30He wahi hoki tatou no tona tinana.
31「それゆえに、人は父母を離れてその妻と結ばれ、ふたりの者は一体となるべきである」。
31Mo konei ra ka whakarerea ai e te tangata tona papa me tona whaea, a ka piri ki tana wahine, ka kikokiko kotahi to raua tokorua.
32この奥義は大きい。それは、キリストと教会とをさしている。いずれにしても、あなたがたは、それぞれ、自分の妻を自分自身のように愛しなさい。妻もまた夫を敬いなさい。
32He nui tenei mea ngaro; otiia mo te Karaiti raua ko te hahi taku korero.
33いずれにしても、あなたがたは、それぞれ、自分の妻を自分自身のように愛しなさい。妻もまた夫を敬いなさい。
33Engari kia rite ki tona aroha ki a ia ake ano to koutou aroha, to tenei, to tenei, ki tana wahine, ki tana wahine; me te wahine ano, kia hopohopo ia ki tana tane.